a
a 2 a
Directeur
NI
A. CELESTIN
MO
LUDOVIC
DHAITI
OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE
JOURNAL
Jeudi 5 Juillet
le Lundi Paraissant et le Jeudi
PORTAU-PRINCE
destiné au financement du réseau
No. 69
(8260000). et
1lième Année
SIX CENT MILLE DOLLARS de réparation d'entretien le 7 Mai 1956
de reconatruetiont et conclu à Washington Mauclair
des travaux de la
d'Haiti
par TAmbeseadeur et le
SONNAIRE
d'Enroutier République d'Haiti représentée la Reconsiruetion R. pour le financement d'un et Banque Inentre la République Internationales pour Monsieur Eugène
de Prêt
d'Haiti
la Banque
AEEE
le Contrat entre Republiqus - Contrat et tableau
Zéphirin et
par son Président
Loi tretien sanetionnant) du, réseau routier conelu et t. Borectoppement
fabrique
représentée
autorisé à émettre
pour la Heronstruction
des marques de
Developpement
des Finances est
le tableau
temnationale annexés. Extraits du registre
Black. Secrétaire d'Etat
du prêt suivant
Kemtaennit d'Etat du Commerce:
Article 2Le
le prineipal
lois,
Secrétairerie
des obligations representant au contrat. de
et de commerce. Gamortisaement annexé loi abroge toutes lois ou dspositions, qui lui sont
LOI
Article 3.-La présente ou dispositions de décrets-lots des Secrétaires
tous décrets, décrets-lois et exécutée à la diligence chacun en ce qui le conPAUL E. MAGLOIRE
contraires Travaux et sera publiée Publics et des Finances,
Président de la République
d'Etat des
le 28 Mai 1956,
de la Constitution;
relatif à T'adhécerne. à Port-au.Prince,
articles 57 et 79
l'accord
et à
à la Chambre des Députés,
Vu les du 20
1952 sanctionnant Monétaire International
Fait de
Vu) la loi Septembre d'Haiti au Fonds
et le Développean 153ème Tindépendance. a. i.: D.B. LAMOTHE
a. i. sion de la République pour la Reconstruction
Le Président BELLERIVE, JEAN KERNIZAN
la Banque internationale
loi du 20 Septembre 1952 conLes Secrétaires: J.J.S. le 12 Juin 1956,
ment; loi du 2Juin 1953 rendant la du Fonds Monétaire Internatio- et le
Sénat de la République, à Port-au-Prince,
Vu la nouvelles réglementatinte pour la Reconstruction
Fait au de
aux
Tindépendance. forme
Internationale
an 153ème
FOMBRUN
nal et de la Banque
dans la poursuite de sa
Le Président: W. SANSARICQ, E. JONASSAINT
Developpement Considérant que la République d'Haiti, a soumis à la Banque InterLes Secrétaires: NOM DE LA REPUBLIQUE
économique
un programme
AU
sancpolitique de developpement Reconstruction et Développement de son réseau routier
ordonne la Loi ci-dessus Six Cent
nationale pour la de réparation et : maintien les travaux déjà
Le Président de la République d'un 3.b Deux Millions
de reconatruction, de ce programme doit consolider
tionnant l'accord relatif à T'octroi Ba travaux de reconstruetion, d'Haiet que Texécution
a exprimé son intention
Mille Dollars destiné au financement réseau routier de la République et
réalisés,
la Banque Internationale de nouvelles relatives du réde réparation et d'entretien du de la République, imprimée, publiée
Considérant de.
Président de la République d'un 3.b Deux Millions
de reconatruction, de ce programme doit consolider
tionnant l'accord relatif à T'octroi Ba travaux de reconstruetion, d'Haiet que Texécution
a exprimé son intention
Mille Dollars destiné au financement réseau routier de la République et
réalisés,
la Banque Internationale de nouvelles relatives du réde réparation et d'entretien du de la République, imprimée, publiée
Considérant de. TLEN la Imodernisation à cette fin, les EEy y
ti, soit revêtue du Sceau
Juin 1956, An
de principe routier d'Haiti et d'entreprendre d'entretien; à
exécutée. à Port-au.Prince, le 13
seau la mise à exécution du programme l'accord conclu Washing- MonDonné au Palais National,
E. dès Considérant quily a lieu de sanctionner d'Haiti représentée par d'Haiti à
153ème de Hindépendance. PAUL MAGLOIRE
ton le 7 Mai 1956 Zéphirin, entre la Ambassadeur République de la la République et le
Par le Président:
et de T'Economie Nationale:
sieur Mauclair
Internationale pour reconstrustion Eugène R. d'Etat des Finances
Washington et la Banque par son président Monsieur pour la ReconsLe Secrétaire CLEMENT d'Etat JUMELLE des Travaux Publics:
développement représentse lequel la Banque Internationale la
un prêt de
Le Secrétaire RAOUL ST-LO
et de la Justice:
Black, accord par
consent à République 1r82.60000000)
de l'Intérieur, de la Défense Nationale
truction et le Développemente SIX CENT MILLE DOLLARS et le maintien de son
Le Secrétaire d'Etat ADELPHIN la TELSON et dui Travail:
DEUX MILLIONS
la réparation
Le Secrétaire d'Etat de Présidence
U.S. Cy pour la reconstruction,
Publics et des
JACQUES des Relations FRANÇOIS Extérieures et des Cultes:
réseau routier; des Secrétaires d'Etat des Travaux
Le Secrétaire d'Etat JOSEPH D. CHARLES et du Commerce:
Sur le rapport
d'Etat;
Le Secrétaire d'Etat de TEducation DEVIEUX Nationale
Finances; délibération en conseil des Secrétaires
FRANCK d'Etat de TAgriculture a.i:
Après
Le Secrétaire DBVIEUX
A PROPOSE:
Secrétaire FRANCK d'Etat de la Santé Publique a.i:
Législatif a voté la loi suivante:
plein et
Le
JACQUES FRANÇOIS
Et le Corps
sanctionné pour en sortir son
Article ler. Est et demeure d'un prèl dé DEUX MILLIONS
M E NT
effet l'accord relatif à T'octroi
LOAN AGREEN PROJECT
entier
(HIGHWAY MAINTENANCE
CONTRA AT DE PR ET
between
Pour le Financementd d'un routier
REPUBLIC OF HAITI
Programme d'Entretien du réseau
and
Conclu Entre
BANK FOR RECONSTRUCTION
D'HAITI
INTERNATIONAL
LA REPUBLIQUE
AND DEVELOPMENT
et
POUR
Dated May 7, 1956
LA BANQUE INTERNATIONALE
dated May 7, 1956, between Republic for of Haiti
ET LE DEVELOPPEMENT
AGREEMENT,
and International Bank ReconsLA RECONSTRUCTION
la
d'Haiti (ci-
(hereinafter called the Borrower)
called the Bank).
OF HAITI
Programme d'Entretien du réseau
and
Conclu Entre
BANK FOR RECONSTRUCTION
D'HAITI
INTERNATIONAL
LA REPUBLIQUE
AND DEVELOPMENT
et
POUR
Dated May 7, 1956
LA BANQUE INTERNATIONALE
dated May 7, 1956, between Republic for of Haiti
ET LE DEVELOPPEMENT
AGREEMENT,
and International Bank ReconsLA RECONSTRUCTION
la
d'Haiti (ci-
(hereinafter called the Borrower)
called the Bank). CONTRAT conelu le 7 Mai 1956, entre République Internationale pour la
truction And Development (Hereinafte:
dénommée TEmprunteur) et la-1 (ci-après Banque dénommée la Banque);
après Reconstruction et le Développement
LE MONITEUR
Considérant que
ment les grandes lignes l'Emprunteur d'un et la Banque ont arrêté conjointeque de la Népublique d'Haiti; programme de développement économiWhereas the Borrower and the Bank have
Considérant que IEmmprunteur et la
requirements for a program of
reviewed together the
succès des plans de
Banque ont convenu que le
of Haiti;
economic development in the Republic
efficiente des ressources développement de économique dépend de Putilisation
of Whereas the Borrower and the
phases de tout projet: finaneement, TEmprunteur étude et qu'à celte fin les trois
plans for the development of the Bank have agreed that the success
analysées séparément;
et exécution, doivent être
on the most efficient, use of the economy of the Borrower depends
Considérant que
order to assure such use the Borrower's ressources; and that
moderne sont de la l'établisement plus haute et le maintien d'un réseau routier
gineering desing and
three functions of (1) financing, (2) en- in
nomique de TEmprunteur importance pour le développement écotion of a project must supervision be kept and (3) contracting for the construcConsidérant que
Whereas the
separate;
de reconstruction, TEmpriunteur de
a soumis à la Banque un programme
way system is of establishment the
and the maintenance of a modern
existant et que l'exéeution réparation de et de maintien du réseau routier
of the Borrower; utmost importance for the economic
highau développement économique ce de programme est une étape nécessaire
Whereas the Borrower has
development
Considérant que la Banque a exprimé TEmprunteur; son intention
rehabilitation, the
repair and submitted of to the Bank a Project for the
le participer au financement de la construction des de principe de
of the execution of such Project maintenance a its existing highway
territoire de la République d'Haiti et routes nationales sur
economy of the
being prerequisite of further system,
conviennent de déterminer de temps qu'à cette fin Ies parties
Whereas the Bank has Borrower;
expansion
cette parlicipation à la lumière de tous en les temps l'ampleur de
ticipate in finaneing indicated its willingness in
entre autres les travaux réalisés dans
facteurs pertinenis
Borrower, the extent hyghway development in the principle to parla présentation d'autres
le cadre du présent
to time by
of such participation to be .territory of the
étudiés et enfin
projets routiers cohérents et programme,
of all agreement between the Bank and the determined from time
Considérant l'évolution de la situation
minutieusement
cution relevant of considerations including inter Borrower in the light
que la Banque a accepté de économique haitienne;
the Project,
alia progress in
par TEmprunteur pour la
financer le projet soumis
construction
and progress in the preparation of
the exedu réseau routier existant, Reconstruction, les
la réparation et le maintien
tion.
étudiés et enfin
projets routiers cohérents et programme,
of all agreement between the Bank and the determined from time
Considérant l'évolution de la situation
minutieusement
cution relevant of considerations including inter Borrower in the light
que la Banque a accepté de économique haitienne;
the Project,
alia progress in
par TEmprunteur pour la
financer le projet soumis
construction
and progress in the preparation of
the exedu réseau routier existant, Reconstruction, les
la réparation et le maintien
tion. projeets, the evolution of the Haitian sound highway
parties agréent ce qui suit:
Whereas the Bank has
economic sitaasubmitted by the
agreed to âssist in the
of
ARTICLE I
nance of the existing Borrower for the rehabilitation, financing the Project
Now Therefore the highway system;
repair and mainteREGLEMENT DE PRETS
parties hereto agree as follows;
Section 1.01. Les parties
tions du Règlement de Prêts contractantes No. 3 de la acceptent toutes les disposiARTICLE 1
1955, sous réserve des modifications Banque, en date du 15 Février
ci-après présent contrat (le dit Règlement de Prêt stipulées No. 3 dans l'Annexe 3 au
LOAN REGULATIONS
mêmes effets dénommé le Règlement de Prêts) avec la ainsi modifié, étant
Section 1.01. The
to
que si elles avaient été
même force et les
provisions of Loan parties this Loan
incorporées au présent contrat. 1955 (said. Loan Regulations No. 3 of the Agreement Bank dated accept all the
Regnlations). with Regulations No. 3 being
February, 15,
ARTICLE II
forth herein. the same force and effect hereinafter as if called the Loan
they were fully set
LE PRET
ARTICLE
Section 2.01. La Banque
II
conditions que Je présent contra: consent à TEmprunteur, aux termes et
THE
montant CENT MILLE en monnaies diverses équivalent prévoit ou à auxquels DEUX il se réfère, un
Section 2.01. The Bank
LOAN
DOLLARS ($2.600.000.00). MILLIONS SIX
and conditions in this agrees to lend to the
Section 2.02. La Banque ouvrira dans
in various currencies Agreement set forth or Borrower, on the terms
prunteur un compte de prêt qu'elle ses livres au nom de l'Emdollars
equivalent to two million referred to, an amount
montant du prêt pourra être retiré créditera du montant du Le
Section ($2,600,000). six hundred
tible
d'annulation et de suspension du compte de prêt et sera prêt. suscepthe name of 2.02. the The Bank shall open a Loan
thousand
Règlement de Prêts. conformément aux stipulations du
of the Loan. The Borrower and shall credit to Account on its books in
Section 2.03. Loan Account amount of the Loan such Account the amount
pour ouverture LEmprunteur de crédit au paiera à la Banque une
and
as provided in, and may be withdrawn
de 1%) par an sur tout solde taux de trois quarts de un commission
suspension set forth in, the Loan subject to the rights of from the
Section 2.04. du principal du prêt non encore pour cent (3%
at Section the 2.03. The Borrower shall Regulations. cancellation
et demi pour cent LEmprunteur (4%%) paiera des intérêts au taux retivé,
the rate of
of
pay to the Bank a
non
par an sur
de
one
thre-fourthe
encore remboursé. tout montant du prêt quatre'
principal amount of the Loan per cent (34 of 1%) commitment
Section 2.05. Sauf
retire et
Section 2.04.
prêt non encore pour cent (3%
at Section the 2.03. The Borrower shall Regulations. cancellation
et demi pour cent LEmprunteur (4%%) paiera des intérêts au taux retivé,
the rate of
of
pay to the Bank a
non
par an sur
de
one
thre-fourthe
encore remboursé. tout montant du prêt quatre'
principal amount of the Loan per cent (34 of 1%) commitment
Section 2.05. Sauf
retire et
Section 2.04. The
not so
per annunro on
si la
Banque
and one-half
Borrower shall withdrawn from" "time to
autrement, la commission due et T'Emprunteur en
the Loan per cent
pay interest at the rafe time. crits par la Banque à la
pour les engagements conviennent
so withdrawn (435%) and per annum on the
of four
dispositions de la demande de
spéciaux sousSection 2.05. outstanding from time principal to amount cf
un taux de un demi Section 4.02 du Règlement TEmprunteur de prêts conformément aux
agree, the charge Except as the Borrower and the time. montant des dits engagements pour cent (1%%) par an sur le sera calculée à
Loan Bank at the request payable of the for special commitments Bank shall otherwise
Section 2.06. Les intérêts spéciaux non encore acquittés. principal du
of Regulations shall be at Borrower pursuant to entered into the
semestriellement les ler et autres commissions
1%) per annum on the the rate of one-half of Section one 4.02 E the
Section 2.07. L/Emprunteur Janvier et Juillet de chaque seront année. payables
mitments outstanding from principal time to amount of any such per cent (12,
formément au tableau
remboursera le
Section 2.06. time. special comprésent contrat. d'amortisement figurant principal du prêt conannually on Interest 1 and other
en annexe No. 1 al
Section 2.07. January and July 1 in each charges shall be payable semiARTICLE III
accordance with The the Borrower shali repay year. the
UTILISATION
this Agreement. amertization schedule set principal of the Loan
DES FONDS
forth in Schedule in
Section 3.01. EMPRUNTES
ARTICLE III
i to
vement pour le L'Emprunteur utilisera les fonds
pour Texécution financement du
du coût des empruntés exclusiUSE OF
contrat. Les
projet décrit dans l'annexe marchandises No. nécessaires
Section 3.01. PROCEEDS OF THE LOAN
seront spécifiquement marchandises à financer à l'aide des 2 au présent
to be applied The Borrower shall cause
prunteur, accord est désignés par accord de la fonds empruntés
carry out the exclusively to financing the the Proceeds of the
entente entre les Ste suseeptible de modification' Banque et de l'Emspecific foods Projeet to be described in
cost of goods
Loan
Section 3.02. parties. ultérieure par
determined by financed out of Schedule the 2 to this required to
que toutes les LEmprunteur prendra les mesures
to modification agreement between the proceeds of the Aereemente The
soient affectées marchandises financées
by further
Loan shall be
projet. exelusivement
avec les fonds nécessaires afin
Section
agreement Borrower and the Bank,
sur son territoire à empruntés
proceeds 3.02. The
between them. subject
T'exécution du
of the Loan Borrower to be used shall cause all
ARTICLE FV
oxelusively in the
out in the goods financed out of the
carrying of the Project.
ures
to modification agreement between the proceeds of the Aereemente The
soient affectées marchandises financées
by further
Loan shall be
projet. exelusivement
avec les fonds nécessaires afin
Section
agreement Borrower and the Bank,
sur son territoire à empruntés
proceeds 3.02. The
between them. subject
T'exécution du
of the Loan Borrower to be used shall cause all
ARTICLE FV
oxelusively in the
out in the goods financed out of the
carrying of the Project. territories of the Borrower
Section 4.01. OBLIGATIONS
représentant le LEmprunteur devra établir
ARTICLE IV
de prêts. principal du prêt, comme et délivrer des
prévu dans le obligations Règlement
Section
BONDS
4.01. The Borrower
presenting the principal amount. shall execute and
Regulations. of the Loan as deliver Bonds reprovided in the Loan
LE MONITEUR
Borrower
of State for Finance of writing the are deSection 4.02. The Secretary persons as he shall appoint in for the purde TEmprunteur
and such person or
of the Borrower
d'Elat des Finances
désignes
as authorized representativen Loan Regulations. Section 4.02. Le Secrétaire aura nommée par écrit sont de
signated of Section 6.12 of the
ou telle autre personne autorisés qu'il de TEmprunteur pour T'application
poses
ARTICLE V
comme représentants 6.12 du Règlement de Prêts. la Section
PARTICULAR COVENANTS
to be
ARTICLE V
shall cause the Project with
5.01. (a) The Borrower efficiency and in conformity
le Projet avec la dilicarried Section out with due diligence and
To that end the to Borrower the Borexécutera
de méthodes
and financial practices. 5.01. acceptable
Section (a) LEmprunteur voulue en s'inspirant
sound engineering consultants mutually mutually satisfactory
gence appropriée et Tefficacité saines. A cette fin TEmprunteur et emploiera suivant
shall employ. the engineering Bank on terms and conditions
rechniques et financières après consultation de la Banque
rewer Borrower and and the Bank. times make available for disbursedes Ingenietrsconaetien seront mutuellement, agrées. to the
shall. at all
required for the carrying
des conditions qui
moindres délais rendre disponi-
(b) The Borrower as they are needed the funds
(b) L/Emprunteur devra, dans les les fonds nécessaires a Texécution
ment promptly
to the Bank, promptly
fur et à mesure des besoins
out of the Project. cause to be furnished
for the
bles au
(c) The Borrower shall the
and contracts thérein.
make available for disbursedes Ingenietrsconaetien seront mutuellement, agrées. to the
shall. at all
required for the carrying
des conditions qui
moindres délais rendre disponi-
(b) The Borrower as they are needed the funds
(b) L/Emprunteur devra, dans les les fonds nécessaires a Texécution
ment promptly
to the Bank, promptly
fur et à mesure des besoins
out of the Project. cause to be furnished
for the
bles au
(c) The Borrower shall the
and contracts thérein. dii projet. nécessaires pour identifier
upon their preparations plans, speclification subsequently made
L/Emprunteur tiendra les registres fonds empruntés, en justif.er
and any matérial modification or cause to be mâintained records the
(c)
financées les du dit Projet (y compris
Project Borrower shall' maintain out of the proceeds" of
les marchandises suivre ae marche
en utilisant
(d) The to
the goods financed
to record the
T'emploi dans le Projet,
d'une façon permanente,
adequate identify use theréof in the Project, and to reflect in
:on coût d'exécution) et refléter la situation et les opérations finanLoan, to disclose the
the cost thereof) and
des méthodes comptables saines,
de la Banque en
of the Project (including
sound accounting practices
il mettra les représentants et tous registres et
progress with consistently maintained
or agencies of the
cières de d'inspecter TEmprunteurt le Projet, les marchandises toutes informations
accordance condition and operations of the agency of the Project
mesure
il fournira à la Banque de dépenses
the financial
for the construction, or operation to inspect
documents s'y rapportants demandera saisonnablement au sujet
ainsi
Borrower responsible thereof; shall enable the Bank's representatives 'and documents; and
que la Banque
le Projet, les marchandises,
or any part
and relevant records the Bank shall
couvertes par les fonds empruntés, financières de TEmprunteur. the Project, the goods
such information as
the
et les
Bank
of
CY
que la situation opérations
coopéreront dans
shall furnish to the
the expenditure of the condition proceeds and opeSection 5.02. (a) La Banque et TEmprunteur
de
reasonably request concerning the goods, and the financial
for the
du possible en vue d'assurer Tacomplissement à l'autre toutes
Loan, the Project, and
of the Borrower responsrble
toute la mesure A cet effet, chacun d'eux fournira
Ia
rations of the agency or agencies of the Project or any part thereof. l'objet du prèt. seront ralsonnablement demandées concernant
or operation
fully
les informations qui et notamment de la part de T'Emprunteur son
construction
and the Bank shall co-operate that
situation générale du prêt financières et économiques sur
Section 5.02. (a)The Borrower of the Loan will be accomplished. To it
celles relatives aux conditions balance des paiements internationaux. to assure that the purpose to the other all such information as
territoire et la position de sa
de
each to them shall furnish
the
status of the Loan. échangeront leurs vues temps
end, reasonably request with regard to general shall include informa-
(b) La Banque et TEmprunteur leurs représentants au sujet des matières
shall On
of the Borrower, such information, in the territories
à autre par T'entremise de la
du service de l'emthe part
firrncial and economic conditions
of
trait:à l'objet du prêt et à continuation la Banque de tout
tion with respect and to the international balance of payments position
ayant L'Emprunteur informera immédiatement
de l'objet
of the Borrower
time
entravera ou risquera d'entraver Tacomplisement
the Borrower.
au sujet des matières
shall On
of the Borrower, such information, in the territories
à autre par T'entremise de la
du service de l'emthe part
firrncial and economic conditions
of
trait:à l'objet du prêt et à continuation la Banque de tout
tion with respect and to the international balance of payments position
ayant L'Emprunteur informera immédiatement
de l'objet
of the Borrower
time
entravera ou risquera d'entraver Tacomplisement
the Borrower. the Bank shall from time to exchange
frau qui
du service de l'emprunt. The Borrower and
to matters relating to
du prêt ou la continuation
subdivisions politiques ou une de
views (b) through their representatives with regard Jf the service thereof. Si TEmprunteur ou une' de ses une dette extérieure de quelque
the purposes of the Loan and-the maintenance the Bank of any condition which
ses agences se propose de contracter informera la Banque et, avant toute scThe Borrower shall promptly inform with, the accomplishment of
importance, TEmprunteur en
de vues à ce sujet. Il est
interferes with, or theatens to. interfere of the service thereof. tion, aura avec cette dernière un échange qui précèdent ne s'appliquent
the purposes of the Loan or the maintenance subdivisions or any agency of
toutefois entendu que les dispositions
qui, conformément aux
If the Borrower or any of its political cause to be undertaken
pas (i) à la conclusion de dettes additionnelles. résulteraient de Tutilisacion
the Borrower shall propose to undertake or incurring external debt,
termes. d'un prêt antérieur à cet accord, (ii) à Ia participatioin à
any public works project to be financed substantial by external debt, the
de fonds disponibles non encore employés similaires avec terme n'exor shall otherwise propose to incur
before the taking
internationaux ou d'accords
les parties
will inform the Bank of ity proposal and,
des paiements année et couvrant des transactions que Ia durée
Borrower
that the foregoing prov-sions of this sentence
cédent pas une
chacune de son côté pendant Naof the exchange views,
of additional external debt throvgh
espérent maintenir en équilibre transactions ordinaires de la Banque
shall not apply to: (i), the incurring
of any credit established
d'un tel accord (ii), aux d'Haiti en ce qui concerne les obligations
utilization, in accordance with the of terms any unused amounts available
tionale de la République
leur émission. prior to the date of this Agreement,
or
arrivant à échéance deux ans après
accrédités de la
under such credit; the entering of into is not international more than one payments year and
accordera aux représentants
de visiter
similar agreements 0 term which side are
to balance
(c) L'Emprunteur convenables pour leur permettre
which the transactions on each
expected
Banque toutes les facilités territoire. under
of the
or (iii) the incurring by the Banque
n'importe quelle partie de son
dans
over the period agreement: d'Haiti in the ordinary course of its
et la Banque déclarent qu'il est
Nationale de la République of any indebtedness maturing not more than two
Section $43-LEmpruntur, à aucune autre dette extérieure qui
banking business
leur intention de n'accorder aucune priorité sur les obligations
years after its date. for accrepourra être contractée à l'avenir et revenus de l'Etat. (c) The Borrower shall of the afford all to reasonable visit any opportunity of the territories
au
du Prêt, moyen dhypothèque
autrement,
dited representatives
Bank the Loan. part
et à moins que la Banque n'en convienne
de
of the Borrower for purposes related to
A cette fin,
serait établie sur les biens et revenus
intention of the Borrower and the
dans le cas où T'hypothèque d'une dette extérieure qui pourrait être
Section 5.03.
de l'Etat. (c) The Borrower shall of the afford all to reasonable visit any opportunity of the territories
au
du Prêt, moyen dhypothèque
autrement,
dited representatives
Bank the Loan. part
et à moins que la Banque n'en convienne
de
of the Borrower for purposes related to
A cette fin,
serait établie sur les biens et revenus
intention of the Borrower and the
dans le cas où T'hypothèque d'une dette extérieure qui pourrait être
Section 5.03. It is the mutual
any
over the
T'Emprunteur en garantie
s'engage à ce que Thypothèque
Bank that no other external debt shall enjoy To end, the Borcontractée à l'avenir, TEmprunteur
le
Loan
of a lien on governmental assets. Ee
accordée garantisse facto également et du prêt et des bons
rower by undertakes way that, except as the Bank sall otherwise agree, if any for
paiement du capital, E intérêts et autres
une disshall be created on any assets of the Borrower 'as security
TEtrte
qui s'y rapportent, et que, en établissant la dite hypothèque, convenu que les
lien external debt, such lien will ipso facto equally and retably secure
position expresse soit prise à cet effet. Il est toutefois (1) aux hypothèques
any the payment of the principal of, and interest and other charges on the
dispositions de cette section ne s'appliquent de pas:
pour garantir
Loan and the Bonds, and that in the creation of any such lien express
prises sur les propriétés au moment d'achat leur de acquisition ces propriétés (2) aux
provision will be made to that effect, provided, however, that lien the forcsimplement le paiement du prix
commerciales en garantic
going provisions of this Section shall not apply to (i) any created
hypothèques données sur les marchandises dans un an au plus à partir de la
on
at the time of purchase thereof, solely as security for the
de paiement d'une dette à échoir contractée, et payable avec les
property, of the purchase price of such property; (ii) any lien on comdate à Jaquelle elle a été tout d'abord des dites marchandises; ou (3) aux
payment mercial to secure a debt maturing not more than one year after
sommes provenant de la vente
bancaires courantes en ce
the date goods one which it is originally incurred and to be paid out of the
garanties que comportent les transactions arrivant à échéance pas plus d'un an
proceeds of sale of such commercial goods; or (iii) any lien arising debt in
qui concerne les obligations
the ordinary course of banking transactions and securing a
après leur émission. dans
maturing not more 'than onc year after its date. ebiens et revenus de P'Emprunteurs tel qu'employé de
The term <assets of the Borrowers as used in this Section includes
Le terme Section, embrasse les biens de. l'Emprunteur ou ceux ses de
assets of the Borrower or of any of its political subdivisionis or of any
subdivisions cette
politiques et administratives ou de ses organismes les biens ou de la
agency of the Borrower or of any such political subdivision, including
institutions politiques ou administratives y compris
assets of the Banque Nationale de la Républiqué d'Haîti.
urs tel qu'employé de
The term <assets of the Borrowers as used in this Section includes
Le terme Section, embrasse les biens de. l'Emprunteur ou ceux ses de
assets of the Borrower or of any of its political subdivisionis or of any
subdivisions cette
politiques et administratives ou de ses organismes les biens ou de la
agency of the Borrower or of any such political subdivision, including
institutions politiques ou administratives y compris
assets of the Banque Nationale de la Républiqué d'Haîti. ses Banque Nationale de la République d'Haîti.
LE MONITEUR
interest and other charges, on,
Section 5.04. The principal of, and without deduction for, and free of
et des
the Bonds shall be paid laws of the Borrower
frais du prêt
the Loan and
under the
capital, les intérêts et autres tous
et seany taxes on fees imposed
however, that the provisions
Section 5.04-Le libres de toutes taxes et de et autres impôts établis
from, laws in effect in its territories; provided, of, or fees upon, payments such
bons y relatifs seront déduction de taxes, impôts sur son terriof this Section shall not apply to taxation other that the Bank when of
ront payés sans aucune ou par les lois en vigueur de cette section ne
under any Bond to a holder thereof an individual or corporate resident
par les lois de toutefois TEmprunteur convenu que les dispositions d'nn bon dont
Bond is benfficially owned by
toire. Il est à la taxation et aux frais de le palement bénéficlaire de ce bon
the Borrower. shall be free from
Sappliquent pas autre que la Banque, lorsque de
The
and the Bonds the Borrower
le porteur est
établi sur le territoire MEmprunteur. seSection 5.05. Loan, Agreement be
under the laws of
est un individu ou société de prét et les obligations y relatives être prévus
any taxes or fees that shall imposed on or in connection with the shall execu- pay
Section 5.05.-Le contrat de tous inpôts qui
aux
or laws in effect in its territories
and the Borrower
libyes de toutes taxes et le territoire TEmprunteur
issue, delivery of registration" thereofa the laws of the country. sur
under
STEEE
appliqués
à leur émission,
tion,
fees, if any, imposed
ar
or
se
:iont' "actuellement
qui rapportent où des taxes et
all such taxes and
the Loan and the Bonds payahle
contrats de prêts et aux obligations Dans le cas
dans le
or countries in whose currency of such country or countries. exécution remise ou enreehstremente en vertu des lois fiscales en à vigueur l'exécution du
laws in effect in the territories
other charges on,
impôts doivent être payés
doit servir
ou impôts
of, and interest and
dont la monnaie nationale
ces taxes
Section 5.06. The priricipal free from all restrictions imposed
ou les pays
des obligations y afférentes,
the Loan and the Bonds shall be paid laws effect in its territories. prêt et au paiement de TEmprunteur
frais au prèt et des
the laws of the Borrower or in the Bank that adequate
seront à la 5.06-Le charge capital, les intérêts et autres imposées par les
under Section 5.07. The Borrower shall satisfy the goods financed with the
Section seront payés libres de toutes restrictions sur son territoire.
iricipal free from all restrictions imposed
ou les pays
des obligations y afférentes,
the Loan and the Bonds shall be paid laws effect in its territories. prêt et au paiement de TEmprunteur
frais au prèt et des
the laws of the Borrower or in the Bank that adequate
seront à la 5.06-Le charge capital, les intérêts et autres imposées par les
under Section 5.07. The Borrower shall satisfy the goods financed with the
Section seront payés libres de toutes restrictions sur son territoire. have been made to insure incident to their purchase ad
obligations
ou par les lois en vigueur à la Banque la certitude
arrangements of the Loan against risks
lois de VEmprunteur
devra donner assurer contre les
proceeds into the territoires of the Borrower. the
Section SH7-LEmprunteut. nécessaires ont été prises pour à partir de son acimportation
the efficient coordination of
que les mesures acheté avec les fonds du prêt, de
Section 5.08. In order to assure
for other highway projects
risques le matériel
sur le territoire TEmprunteur efficace du
with the financing of and planning in the finanoing and
quisition jusqu'à Dans son importation le but d'assurer une coordination d'autres projets de
Project and to make available the Bank's experience the Bank agrees to reviéw toSection 5.08.-
et le financement
de
of the projects to the Borrower;
of highways
projet avec la planification nationales et de mettre à la disposition la Banque
planning for the construction or reconstruction to benefit by such common
construction de Texpérience routes de la Banque dans ce domaine, tous les projets
gether any proposal with the Borrower, undertake and in order execute any highway construcT'Emprunteur conviennent d'étudier conjointement nationales de T'Emreview the Borrowér shall after such
construction or reet TEmprunteur ou de reconstruction de routes de cet examen en
tion or reconstruction only and mutually proposed agreed upon by the
de construction De plus et dans le but de tirer parti de construction, ou de
construction has been reviewed
prunteur. TEmprunteur n'exécutera un projet cet examen avec l'accord
Borrower and the Bank. all its
and
commun, de routes nationales qu'après
Seetion 5.09. (a) The Borrower shall cause to machinery be adequately
reconstruction, deux
à faire entretenir en bcn
maintenance and construction
to be
des parties. s'engage
et
for highway
shall cause suitable workshops
Section 5.09.-(a) L'Emprunteur et le matériel de construction d'ateequipment maintained and repaired, and for that purpose. état et à faire réparer Téquipement à
à cette fin, le foncionnement
in suitable places
set forth in Schedule
d'entretien de routes et assurer,
maintained (b), The Borrower shall cause the highways and shall cause all
en des endroits appropriés. les routes mento be adequately maintained
with sornd
liers convenables fera entretenir convenablement exécuter les réparations
2 to this Agreement thereof to be made, all in accordance
(b), L'Emprunteur No. 2 ci-annexé, et y fera
necessary repairs
tionnées au conformément tableau
aux règles du génie. engineering practices. ARTICLE VI
nécessaires
ARTICLE VI
REMEDIES OF THE BANK
in paragraph (a) or paraRECOURS DE LA BANQUE
Section 6.01. (i) If event specified shall occur and shall
faits' spécifiés dans les para-
(b) of Section 5.02 a0t the Loan Regulations
in
Section 6.01.-(i) Au cas où un des Section 5.02 du Règlement de
graph
a
of thirty days, or (ii) if any event specified and
(b), de la
ou
continue for period
of the Loan.
ICLE VI
REMEDIES OF THE BANK
in paragraph (a) or paraRECOURS DE LA BANQUE
Section 6.01. (i) If event specified shall occur and shall
faits' spécifiés dans les para-
(b) of Section 5.02 a0t the Loan Regulations
in
Section 6.01.-(i) Au cas où un des Section 5.02 du Règlement de
graph
a
of thirty days, or (ii) if any event specified and
(b), de la
ou
continue for period
of the Loan. Regulations shall occur
graphes (a) ou paragraphe pendant une période de trente jours, de la
paragraph (c) of Section 5.02 days after notice thereof shall have
prêts survient et persiste
dans le paragraphe (c)
shall continue for a period of sixty
then at any subsequent time
(ii) au cas où l'un des faits de spécifiés prêt survient et persiste durant une été
been given by the Bank to the Borrower, the Bank, at its option, may declare
section 5.02 du Règlement qu'une notification ce sujet ait
during the continuance thereof, the
then outstanding to be
période de soixante jours après la Banque aura : faculté, à n'im- le
the principal of the Loan and of all Bonds such declaration such
faite par la Banque à T'Emprunteur, la période pendant laquelle
due and payable immediately, and upon any
anything in this
quel moment postérieurement. A
du prêt et de toutes
shall become due and payable immediately, standing. nouveau a persisté, de déclarer principal et remboursable immédiateprincipal Agreement or in the Bonds to the contrary notwith
les obligations non encore déclaration payé exigible le dit principal sera exigible et rem- dans
ment, et après immédiatement, cette nonobstant toute disposition contraire
ARTICLE VII
boursable
ce contrat ou dans les obligations. ARTICLE VII
EFFECTIVE DATE; TERMINATION
DATE DE MISE EN VIGUEUR, EXPIRATION
Section 7.01. The following events are specified as additional con
sont spécifiés comme étant des
of this Agreement within the meaning of
Section, 7.01-Les faits suivants
du présent contrat au
ditions to the effectiveness of the Loàn Regulations; The Borrower shall
conditions additionnelles à l'entrée Reglement en vigueur de Prêts: TEmprunteur
Section 9.01 (a) engineering (i)
consultants pursuant to Section 5.01 (a)
sens de la Section 9,01 (a) (ii).du conformément à la section
have employed
devra employer des Ingénieurs-conseils
hereof. after the date of this Agreement
5,01 (a) du présent contrat. après la date du présent
Section 7.02. A date the sixty days of Section 9.04 of the Loan ReSection 7.02-Un délai de soixante Section 9.04 jours du Règlement de prêt. is hereby specified for purposes
contrat est fixé aux fins de la
gulations. VIII
ARTICLE
ARTICLE VIII
MISCELLANEOUS
DIVERS
Section 8.01. The Closing Date shall be June 30, 1959. for the pur. 8.01-La date de clotàre sera le 30 Juin 1959. Section 8.02. The Following addresses are specified
Section
adresses suivantes sont spécifiées aux fins de
of Section 8.01 of the Loan Regulations:
Section 8.02.-Les
poses
la Section 8.01 du Règlement de prêts:
For the Borrower:
Pour TEmprunteur:
SECRETAIRE D'ETAT DES FINANCES
SECRETAIRE D'ETAT DES FINANCES
Palais des Finances
Palais des Finances
Port-au-Prince, Haiti
Port-au-Prince, Haiti
For the Bank:
BANK FOR
Pour la Banque: INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUCTION
INTERNATIONAL RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
BANQUE ET LE DEVELOPPEMENT
1818 H Street, N.
la Section 8.01 du Règlement de prêts:
For the Borrower:
Pour TEmprunteur:
SECRETAIRE D'ETAT DES FINANCES
SECRETAIRE D'ETAT DES FINANCES
Palais des Finances
Palais des Finances
Port-au-Prince, Haiti
Port-au-Prince, Haiti
For the Bank:
BANK FOR
Pour la Banque: INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUCTION
INTERNATIONAL RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
BANQUE ET LE DEVELOPPEMENT
1818 H Street, N. W. 1818 H. Street, N. W. Washington 25, D.C. Washington 25, D.C. United States of America
Etats-Unis d'Amérique
549. LE MONITEUR
for Finance of the Borrower
Section 8.03. The Secretary of of Section State 8.03 of the Loan Regulations. their repreFinances de TEmprunteur
is
for the purposed the parties hereto, acting through Loan AgreeLe Secrétaire d'Etat des
8.03 du Règledesignated In Witness Whereof,
have caused this
in the
Section 8.03.- remplir les dispositions de la section agissant par
sentatives thereunto duly authorized, names and delivered the day and year
est désigné pour En foi de quoi, les parties contractantes, à cet effet, ont
ment to be signed in their States respetive of America, as of
ments ce prêts. leurs
dûment autorisés et en ont
District of Columbia, United
lintermédiaire de contrat représentants de prêt en leurs noms Colombie, respectifs Etats-Unis
first above written. of Haiti by:
fait signer le présent dans le District de
Republic
ZEPHIRIN
échange les exemplaires date
par le présent contrat. MAUCLAIR
à la portée
Authorized Representative
d'Amérique,
République d'Haiti par:
International Bank for
xe by:
MAUCLAIR ZEPHYRIN
Reconstruetion and Developr
Représentant autorisé
EUGENE R, BLACK
Internationale pour la Reconstruction
President
Banque et le Développement, BLACK par:
EUGENE R. Président
SCHEDULE I
Pour copie conforme: Général du Sénat: MARCEL SALNAVE
Schedule
Le Sc-rétaire
Amortization
ANNEXE I
Principal
Tableau dAmortissement
Solde du
Payment Amount After Each Outstanding. Payment
principal restant
of Principal (expressed
Remboursement. di après chaque
Cexpressed in doilars)" in dollars)*
du principal
Due
$2,600,000
(exprimé én $) Remboursement (exprimé en $)
Date January Payment 1, 1959.. $134,000
2,466,000
$2.600,000
July 1, 1959. 138,000
2,328,000
1959. $134.000 2.466.000
January 1, 1960. 141,000
2,187,000
ler Janvier Juillet 1959. 138.000
2.328.000
July 1, 1960. 144,000
2,043,000
ler Janvier 1960.. 141.000 2.187.000
January 1, 1961. 148,000
1,895,000
ler
1960. 144.000 2.043.000
July 1, 1961. 152,000
1,743,000
ler Juillet Janvier 1961.. 148.000
1.895.000
January 1, 1962. 156,000
1,587,000
ler Juillet 1961.. 152.000
1.743.000
July 1, 1962.. 159,000
1,428,000
ler ler Janvier 1962..
,000
1,895,000
ler
1960. 144.000 2.043.000
July 1, 1961. 152,000
1,743,000
ler Juillet Janvier 1961.. 148.000
1.895.000
January 1, 1962. 156,000
1,587,000
ler Juillet 1961.. 152.000
1.743.000
July 1, 1962.. 159,000
1,428,000
ler ler Janvier 1962.. 156.000
1.587.000
January 1, 1963. 163,000
1,265,000
ler Juillet 1962.. 159.000 1428.000
July 1, 1963. 168,000
1,097,000
1963. 163.000 1.265.000
January 1, 1964. 925,000
ler Janvier Juillet 1963.. 168.000 1.097.000
July 1, 1964. 172,000 176,000
749,000
ler ler Janvier 1964.. 172.000
925.000
January 1, 1965.. 180,000
569,000
ler Juillet 1964. 176.000
749.000
July 1, 1965.. 185,000
384,000
ler Janvier 1965. 180.000
569.000
January 1, 1966. 190,000
194,000
ler Juillet 1965.. 185.000
384.000 194.000
July 1, 1, 1966. 1967.. 194,000
ler Janvier 1966.. 190.000
January
ler Juillet 1966. 194.000
ON PREPAUMENT AND REDEMPTION
1er Janvier 1967.. ANTICIPE
PREMIUMS
are specified as the premiums" payable
PRIMES DE REMBOURSEMENT
les
The following in percentages of maturity of any part of the principal
comme étant primes
on repayment advance
2.05 (b) of the Loan. ReguLes pourdentages suivants sont anticipé spécifiés de toute partie du principal
amount of the Loan pursuant of to any Section Bond prior to its maturity purpour le remboursement 2.05 (b) du Règlement de prèts
lations or on the redemption
payables par
de la Section Section 6.16 du Règlement
suant to Section 6.16 of the Loan Regulations:
du
splication par application de la
Premium
ou f toute obligation
Time of Prepayment or Redemption
Mach
de Prêts:
Téchénnee
Prime
Not more that 1 year before maturity. 3 before
34%
Délai à courir avant
l'échéance. Y0,
More than 1 year but not more than 5 years before maturity... maturity... 1%
Pas plus d'une année avant de trois années avantléchéance 1% Y%
More than 3 years but not more than than 7 years before maturity... 172%
Plus d'une année mais pas plus plus de 5 années avant l'échéance 14%
More than 5 years but not more
years
2%
Plus de trois années mais pas plus de sept années avant l'échéance 2%
More than 7 years before maturity. Plus de 5 années années mais avant pas l'échéance. SCHEDULE 2
Plus te sept
ANNEXE No 2
Description of Project
Deseription du Projet
The Project consists of a three-year Highway Maintenance Department Program and ind'entretien du réseau routier
which is to be carried out by the Public Works
Le projet consiste en un programme doit être réalisé par le Département
cludes the reorganization and Development Works of the Maintenance and
sur trois années, programme compren8: qui
Section a the Highway Service of the Public of Department 1,160
des Travaux Publics et
de la section d'entretien
(b) the rehabilitation, repair and maintenance of approxcimately
et développement
Publics;
and secondary roads the existing highway
a) la réorganisation des Routes du Département des Travaux kilomètres
kilometers of primary
shall be under the technical direction
du Service
la réparation et Ventretien de:1.160 du réseau rousystem of Haiti.
of the Maintenance and
sur trois années, programme compren8: qui
Section a the Highway Service of the Public of Department 1,160
des Travaux Publics et
de la section d'entretien
(b) the rehabilitation, repair and maintenance of approxcimately
et développement
Publics;
and secondary roads the existing highway
a) la réorganisation des Routes du Département des Travaux kilomètres
kilometers of primary
shall be under the technical direction
du Service
la réparation et Ventretien de:1.160 du réseau rousystem of Haiti. The program to Section 5.01 (a) of this Agreeb) là restauration, de routes primaires et secondaires direction technique
of the consultants all selected policies pursuant and procedures shall be decided on
approcimnativgment d'Haiti. Le
sera effectué sur la' la classe 5.01 de cel
ment, and operating in consultation and
with such consultants. tier
programme choisis conformément à
d'exécuand carried out
agreement
Hinginieurs-conseimn Accord. Toutes méthodes de fonctionnement consultation et tous et accord plans avec les
tion seront décidés et appliqués après
Ingenieufs-conseils. A. The Maintenance Section
A-La Section d'entretien
des routes sera organisée et déThe Maintenance Section of the Highway, Service sill be so orLa Section d'Entretien du Service d'accomplir avec efficience l'entretien
ganized, staffed and equipped, consistently with the recommendations the
veloppée de façon à être capable du territoire de IEmprunteur. Elle
of the consultants, as to be capable of efficiently carrying out roads
permanent des routes publiques
de personnel et telle quancontinuous and adequate maintenance of public highway and
devra comprendre tel nombre et catégories
auront recomin the territories of the Borrower. Personnel will be selected and
tité et valeur et matériel que choisi les et Ingénieurs-conseile entrainé dans les emplois technitrained to fill the technical, administrative and supervisory positions
mandés. Le personnel sera de direction de la section d'entretien. created in the Maintenance Section. A program will also be carried
ques, administratifs et les postes
T'entraînement de
out for the training of skilled labor at all levels in the proper methods
Un programme sera aussi mis en applfeation les méthodes d'enof maintenance of highway, and in the operation. servicing and repair
la main d'ceuvre spécialisée à tous les degrés l'entretien Fotur et la réparation de
of equipment. tretien de routes et le fonctionnement,
T'équipement. prft cst remboneahle en, une monnaie autre dans qua ce3
*To the extent that any of the Loan is repayable in a currency other than
(a). Au cas où Règlement une partie t Prêts, Section 3.02) les chiffres déterminés inserits comme
dollars (see Loan NRATLEL Section 3.02), the figures in these colums reprele dollar représentant (voir des montants équivalents en dollars
sent dollar equivalents determined as for purposes of withdrawal.
et le fonctionnement,
T'équipement. prft cst remboneahle en, une monnaie autre dans qua ce3
*To the extent that any of the Loan is repayable in a currency other than
(a). Au cas où Règlement une partie t Prêts, Section 3.02) les chiffres déterminés inserits comme
dollars (see Loan NRATLEL Section 3.02), the figures in these colums reprele dollar représentant (voir des montants équivalents en dollars
sent dollar equivalents determined as for purposes of withdrawal. colonnes s'il s'agissait de retraite.
LE MONITEUR
B-La Restauration, la Réparation et l'Entretien des Routes
B. The Rehabilitation, Repair and Maintenance of
Approximativement 1.160 kilomètres de routes primaires et seconHighways
daires seront restaurées, réparées et entretenues. Ces travaux comwill Approximately be
1,160 kilometers of primary and secondary highways
prendront la réparation des fondations, le revêtement de la, chaussée,
the restoration rehabilitated, of repaired and maintained. This work includes
l'élargissement de la surface de roulement et la construction'des épauup
base, pavement-and surface; the. widening and buillements (trottoirs); la consolidation, l'élargissement et la remise en'
ding of shoulders; the strengthening, widening and
état des points; le remplacement, la réparation et le curage" des buses,
of brudges; the replacement, repair and cleaning of reconditioning and
des ponceaux et des fossés; des mesures de défense et de prévention
ditches;- and the taking of measures to preyent erosion. culverts necontre l'érosion. Là où il est nécessaire de donner plus de
cessary, to provide greater safety, the roads will be widened Where
les routes seront élargies et pourvues par endroits de meilleurs sécurité,
given limited realignment.
and
ments.
aligneeach The specific highways and the classes of work to be
Les routes désignées spécifiquement et la classe des travaux à réaare as follows:
performed on
liser sont décrites ci-dessous:
Résear routier
1-Neconstruction et entretien subséquent
L -Rehabilitation
HIGHWAY
Longueur
and Subsequent Routine Maintenance
approximative
(a) Carrefour dote-Pon-depus-Ane. à Foleur. (en 98 kilom.
Approx. (in Length
(b) Plaisance-Pilate
(a) Carrefour Joffre Port-de-Paix Anse à
kilometers)
(c) Limbé-Le Borgne
(b) Plaisance Pilate
Foleur.. 98
Carrefour Ménard-Bahon
33 17
(c) Limbé-Le Borgne..
8 Carrefour Ménard St.. Raphaël - Hinche Tho-
(d) Carrefour Ménard-Bahon
monde.
:..
(e) Carrefour Ménard St.
(f) Carrefour Peye Petite de Rivière' de l'Artibonite
monde..
Raphael Hinche Tho-
-Dessalines
(f) Carrefour Peye- -Petite de
Las Caiohn-Buladire-caral
Dessalines
Rivière de l'Artibonitee
83 Pont Sondé-La Chapelle
(g) Lascahobas
(i) Croix des Bouquets-Malpase
(h). Pont Sondé Belladère Carizol..
Jacmel-Marigot
(i) Croix des La Chapelle..
% Miragoâne Anse-à-Veau..
(j) Jacmel Bouguets- Malgasse..
Cayes-Port-Salut
(k) Miragoâne Marigot.. Anse à
8 Camp Perrin Jérémie Dame-Marie Anse 32
(1) Cayes - Port Salut. Veau..
d'Hainault
(m) Camp Perrin Jérémie
(n) Jérémie-Aéroport
d'Hainault
Dame-Marie Anse
(n) Jérémie Aéroport
Total..
elle..
% Miragoâne Anse-à-Veau..
(j) Jacmel Bouguets- Malgasse..
Cayes-Port-Salut
(k) Miragoâne Marigot.. Anse à
8 Camp Perrin Jérémie Dame-Marie Anse 32
(1) Cayes - Port Salut. Veau..
d'Hainault
(m) Camp Perrin Jérémie
(n) Jérémie-Aéroport
d'Hainault
Dame-Marie Anse
(n) Jérémie Aéroport
Total.. 2.-Entretien spécial et entretien subséquent
Total... :
(a) Port-au-Prince Pont l'Estère Cap Haitien
2.- -Special Maintenance: arid Subsequent Routine
Liberté) Ouanaminthe..
(Fort
(a)
Maintenance
Carrefour La Mort-Milot
Fortay-Paince-Font Liberté)
l'Estère Cap
Haltien-(Fort
a (d) Carrefour Barrière Battant - Carrefour Ménard.. 6
(b) Carrefour Ouanaminthe La Mort Milot
e) Sathonbmsaain Carrefour-Barrage
Cahobas.. 80
(c) Carrefour Barrière Battant
Péligre
(d) Port-au-Prince Beudet- Carrefour Ménard... 6
@ Eotiecoefiae Carrefour
(e) Carrefour Barrage Péligre -Mirebalais- Lascahobas 80
(h)
Laboule-Beutillier.
(f) Port-au-Prince Kenscoff Obléon.
(i) EotorerAnNeLeri Carrefour
(h) (g) Carrefour Laboule Boutilier..
8 Carrefour Ecatimia des Rulasaux-Mfrgenaine..
(i) Carrefour Pont Rouge Delmas Pétion Ville..
Cayes-Camp-Perrin
(j) Carrefour SHADA Croix des Bouquets9
Desruisseaux
-Beudet 10
Total...
(k) Cayes Camp Perrin. Miragoâne..
Grand Total.
Total
Le coût estimatif annuel du
1.159
suit:
Projet aux prix courants est fixé comme
GRAND TOTAL
Année
The estimated annual cost of
1.159
Monnaie Etrangère Monnaie) Locale
follows:
the Project at current prices is as
1956..
(dollars des E.U.A.) (gourdes)
Yeay
Foreing
1957..
800.000
1.900.000
U.S. Currency Local Curreney
1958..
950.000
2.300.000
(in dollars) (in gourdes)
850.000
2.700.000
800,000
1,900,000
Total...
950,000
2,300,000
2.600.000
6.900.000
850,000
2,700,000
NOTE: Les administrateurs de là Banque ont
Total..
texte Anglais qui sera par conséquent considéré approuvé cc Règlement dans son
NOTE: The
2,600,000
6,000,000
comme le texte original.
Bank English and text is the text approved
BANQUE
is
the
by the Executive
LA
INTERNATIONALE POUR
therefore governing text.
Directors of the
RECONSTRUCHION ET LE DEVELOPPEMENT
INTERNATIONAL BANK FOR
RECONSTRUCTION AND
REGLEMENT DE PRETS No. 3
DEVELOPMENT
Applicable aux Prêts Consentis
par la Banque à ses Membres direetement
LOAB-REQULATIONS No. 3
DATE FEVRIER 15, 1955
Applicable to Member to Loans Made by the Bank
Governments
REGLEMENT DE PRETS No. 3
DATED FEBRUARY 15,
ARTICLE I
LOAN
OBJET; APPLICATION
REGULATIONS Nn. 3
AUX CONTRATS DE PRET
ARTICLE
Section 1.01. Objet, Le
I
miner certaines dispositions et présent règlement a pour objet de
PURPOSE; APPLICATION TO
aux prêts consentis directement conditions qui s'appliqueront en déterSection 1.01.
LOAN
par la
AGREEMENTS
Banque à ses membres. général
forth certain terms Purpose. and The purpose of these
by the Bank directly to its conditions members. generally applicable Regulations to is to set
loans made
REGULATIONS Nn. 3
AUX CONTRATS DE PRET
ARTICLE
Section 1.01. Objet, Le
I
miner certaines dispositions et présent règlement a pour objet de
PURPOSE; APPLICATION TO
aux prêts consentis directement conditions qui s'appliqueront en déterSection 1.01.
LOAN
par la
AGREEMENTS
Banque à ses membres. général
forth certain terms Purpose. and The purpose of these
by the Bank directly to its conditions members. generally applicable Regulations to is to set
loans made
LE MONITEUR
Any. loan agreement thereto
of Regulations. that the parties
Scction 1.02. Application and a member may provide extent so provided,
Règlement. Il
être
between the Bank of these Regulations To-the and govern the
du présent
et un ses memaccept the provisions
to such loan agreement with the same
1.02. apply
thereto
EFET
Section Application de prêt entre la Banque
du présent
these Resultions shall
of the parties
These Regulaconvenu dans tout contrat
acceptent, les dispositions le présent
and obligations thereunder were fully set forth therein. than a member
les
contractantes
été ainsi convenu,
rights
as if they
other
bres que Dans mesure où il en aura et détermninera les droits
force and effect to any loan to a borrower
règlement. RTE audit contrat de prêt la même force et Ies
tions do hot apply
by a member,
are
règlement s'appliquera contractanter avec
audit contrat. whether or not kuaranteed Amendment. These Regulations time without
des parties été
incorporé
Rovoeation or
the Bank at any. et obligations sil avait intégralement consenti à un emprunteur
Section 1.03. by
be effective
mêmes effets que
à aueun prèt ait été garanti ou non
subject to revocation or amendment or amendment shall into unless the
Ce règlement ne s'appliquera de la Banque, que ce prêt
nolice, but no such revocation
entered
qu'un membre
prior
loan agreement previously
autre membre de la Banque. La Banque pourra
in respect of any so agree. par un
ou Amendements. moment et sans notiparties thereto shall
Loan
If any proviSection 1.03. Abrogation règlement à tout
with Agreements. of these Regule présent
ou ces amendements
1.04. Inconsistency
with a provision
abroger ou amender mais sans que cette abrogation conclu, sauf accord contraire
Scction of a loan agreement is inconsistent shall govern. fication préatable, contrat de prêt déjà
sion
of the loan agreement
puissent affecter un
lations, the provision
des parties à ce sujet. les Contrats de Prêt. Au cas d'in- et
Section 1.04. Incomptabilité avec quelconque d'un contrat de de prêt prêt
compatibilité entre une disposition la disposition du contrat
II
du présent règlement,
ARTICLE
une disposition
prévaudra. ARTICLE II
INTEREST AND OTHER CHARGES;
ET AUTRES FRAIS; REMBOURLOAN ACCOUNT; PLACÉ OF PAYMENT
COMPTE DE PRET; INTERETS LIEU DE PAIEMENT
REPAYMENT; The. amount of the Loan shall be in
SEMENT;
ouvrira sur ses livres
Section 2.01. Lban Account. the Bank shall open on its books
2.01. Compte de Prêt. La Banque ledit compte du monto a Loan Account which
Section
de TEmprunteur et créditera
credited of the Borrower. the
un compte au nom
Une commisthe name
A commitment charge at
tant du Prêt. pour Ouverture de Crédit. fixé par le Contrat
Section 2.02. Commitment Charge. shall be payable on the amount
Section 2.02. Commission. de crédit dont le taux sera
de Prêt
in the Loan Agreement
from time to time
ouverture
au crédit du Compte
rate specified
to the credit of the Borrower
from the
sion pour due sur tout solde figurant
sur toute somme à
of the Loan standing
charge shall accrue Loan
de Prêt sera
.Cette commission courra jour à compter
in the Loan Account.
. fixé par le Contrat
Section 2.02. Commitment Charge. shall be payable on the amount
Section 2.02. Commission. de crédit dont le taux sera
de Prêt
in the Loan Agreement
from time to time
ouverture
au crédit du Compte
rate specified
to the credit of the Borrower
from the
sion pour due sur tout solde figurant
sur toute somme à
of the Loan standing
charge shall accrue Loan
de Prêt sera
.Cette commission courra jour à compter
in the Loan Account. Such commitment sixty days after the date of the as
ouvert à. T'Omprunteur
ou du soixantième
de
Date, or from a date
from such other date
de la date de mise en vigueur quelie. que soit la plus rapprochée Prêt
Effective whichever shall be the earlier, or the
of this Secde date du Contrat de Prêt, date fixée dans le Contrat de
Agreement, in the Loan Agreement for purpose be withdrawn by
EE
ou de telle autre
la date à laquelle ladite
may be specified
'on which amounts shall
IV or
ces deux dates, de cette Section, jusqu'a Prêt TEmprunteur confortion, to the respective from dates' Loan Accoun! as provided in Article
pour Tapplication aura été retirée du Compte de en par application del l'Article V. the Borrower the to Article V. the Loan
somme
IV ou aura été annulée
sera fixé par le
shall be cancelled pursuant
the rate specified'in
mément à T'Article Intérêts. Des intérêts dont le taux du Compte de Prêt
Section 2.03 Intcrest. Interest the at amount of the Loan withrrawn
Section 2.03. dus sur le montant retiré toute somme à
shall be payable
from time to time. Contrat de Prêt seront Ces intérêts courront sur
Agreement from the Loan Account ma outstanding dates on which amounts shall
et non encore remboursé. de's 'son retrait du Compte.de Prêt. Dans tous les, cas
Interest shall accrue from the respective
partir de la date Caleul des Intérêts et Autres Frais. courus ou des
be so withdrawn. Interest and Other Charges. In all
Section 2.04. nécessaire de calculer le montant des intérêts une période de
Section 2.04. Computation of to compute the amount of interest
où il sera
au titre du Contrat de Prêt pour sur la base de 365
cases in which it shall be necessary have
under the Loan Agrecautres frais encourus décompte en sera fait jour
sera
or any other charge which shall acerued such. shall be
6 mois,
moins de
le
entières Ba'e 6 mois le décompte
for a
of less than six months, computation even
of six
an. Pour des periodes
ment period
a 365-day factor. For periods
jours par base annuelle. made on a daily basis using be made on an annual basis. fait sur une
months, such computation shall
Section2.05. Remboursement. du Compte de Prêt sera rembour2.05. (a) Le principal du Prêt retiré d'amorfissement figurant en annexe
Section Repayment. Loan withdrawn from the Loan
au tableau
amount of the
schesable conformément
tout
(a) The principal
in accordance with the amortization
au Contrat de Prêt. droit de rembourser par anticipation
Account shall, be repayable
(b) L/Emprunteur aura du le Prêt, pourvu toutefois que des de Obligations l'Article VI
dule to the Loan Agreement. shall have the right. unon not. less than 45 days'
ou partie du prineipal été remises à la Banque aux termes
(b) The Borrower to repay in advance of maturity, all or any
n'aient pas déjà dudit principal. Notification de ce remboursement 45 jours à
prior notice to the Bank, amount of the Loan for which Bonds have not
Rameprisentation. à la Banque au moins
part of the principal
VI upon payment of all accrued
devra être donnée par l'Emprunteur antieipation comportera le paiement
been delivered pursuant to Article
and payment of the
Tavance.
ipal été remises à la Banque aux termes
(b) The Borrower to repay in advance of maturity, all or any
n'aient pas déjà dudit principal. Notification de ce remboursement 45 jours à
prior notice to the Bank, amount of the Loan for which Bonds have not
Rameprisentation. à la Banque au moins
part of the principal
VI upon payment of all accrued
devra être donnée par l'Emprunteur antieipation comportera le paiement
been delivered pursuant to Article
and payment of the
Tavance. Le remboursement par spécifiée au tableau d'amortissement
charges for interést on such principal amount Except as the Bank
des intérêts couruset de la prime et FEmprunteur, tout rembourspecified in said amortization schedule. shall be
Sauf accord contraire entre la Banque. les différentes échéances de
premium the Borrower shall otherwise agree, any such repayment amount
sera imputé sur l'ordre inverse desdites
and
maturities of such part of the principal
sement remboursement par anticipation du principal du Prêt dans
applied to the in several inverse order of maturity. its
remboursement
of the Loan
of the Bank to encourage the repayment of
échéances. de la Banque est d'encourager le considérera
(c) It is the policy,
the Bank will sympathetinally
(c) La politique
En conséquence, la Banque toute' re:
loans prior to maturity. Accordingly circumstances then existing, any. request
de ses prêts par antieipation. à la lumière de toutes les 'circonstances, du paiement
consider, in the light waive of all the payment of any premium payable under
avec bienveillance,
en vue d'être dispensé Section
of the Borrower to
Section 6.16 on repayment of
présentée par TEmprunteur aux' termes du paragraphe (b) de cette toute
paragraph (b) of this Section or under the Bank has not sold or
1rt toute prime payable 6.16 en cas de remboursement de
any portions of the Loan or Bonds which
ou aux termes de la Section que la Banque n'a pas cédée ou ne
to sell. portion du Prêt ou des Obligations
agreed
The principal of, and interest and
s'est pas engagée à céder. Paiement. Le remboursement du principal
Section 2.06. Place of Payment. and the Bonds shall be paid at such places
Section 2,06. Lieu de
ainsi que le paiement des intérêts
other charges on, the Loan
that payments under any
du Prêt et du capital des Obligations, seront effectués en tels lieux que la Banque
as the Bank shall reasonably than request, the Bank except shall be made at the places
et autres frais y afférents. désigner. Par exception à cette disposition,
Bonds held the by Bonds. others
pourra raisonnablement
d'Obligations détenues par toute perspecified in
tout paiement ou remboursement la Banque sera effectué aux lieux spécifiés. dans le
ARTICLE III
sonne autre que
texte de ces Obligations. ARTICLE III
DISPOSITIONS RELATIVES AUX MONNAIES
CURRENCY PROVISIONS
Monnaies dans lesquelles les Retraits de Fonds du
Section 3.01. Currencies in Which Proceeds of Loan Are to Be
Section 3.01. Effectués. L'Emprunteur s'efforcera, dans une
Withdrawn. The Borrower shall use reasonable efforts to purchase
Compte de Prêt seront d'acheter les marchandises dans la monnaie de
goods with the currencies of the countries from which such goods
limite raisonnable, où ces marchandises sont acquises. Il appartiendra à
of the Loan shall, to the extent that the
chacun des
dans
mesure les retraits de fonds du
are acquired. The proceeds
from the Loan Account in the sela Banque iri déterminer quelle diverses monnaies dans lesBank shall so elect, be withdrawn for.
er shall use reasonable efforts to purchase
Compte de Prêt seront d'acheter les marchandises dans la monnaie de
goods with the currencies of the countries from which such goods
limite raisonnable, où ces marchandises sont acquises. Il appartiendra à
of the Loan shall, to the extent that the
chacun des
dans
mesure les retraits de fonds du
are acquired. The proceeds
from the Loan Account in the sela Banque iri déterminer quelle diverses monnaies dans lesBank shall so elect, be withdrawn for. Bank shall be under
de Prêt seront effectués dans les
aucun
veral currencies in which goods are paid The
Compte marchandises seront payées. La Banque ne sera en
no obligation to permit the proceeds of the Loan to be withdrawn in
quelles ces d'autoriser des retraits du Compte de Prêt dans une monany currency except the curreney in which the Loan is denominated. cas obligée autre que celle dans laquelle le Prêt est stipulé. Pour T'applicanaie
LE MONITEUR
in any one of the following
Where the amount of the Loan is expressed
or
du Prêt est exprimé de lune
manners:
(e.g. <
in dollarss), other curde cet Article, lorsque le montant
(a) in a specified currency or the equivalent thereof
tion
.dollars>),
in a
currency
or the equivalent thereof
des manières suivantes:
(par exemple, <. (b) speeified (e.g. <
dollars
(a) dans une monnaie déterminée
dans d'autres
rencies in currencies other than dollars>), or to an amount in a specified
ou
déterminée ou sa contrevaleur leur contrevaleur
in various currencies equivalent
equivalent to
une
(b) dans monnaie
.dollars ou
(c)
<an amount in various currencies
monnaies (par exemple, le dollars), ou
currency (e. g. dollarss),
be deemed to be
dans des monnaies autres que équivalant à un certain montant et
of this Article, the Loan shall in each of the above
(c) dans des monnaies déterminée diverses (par exemple, un montant
then for the purposes in such specified currency (dollars
dans une monnaie
à.. .dollars>),
denominated
monnaies diverses équivalant dans la monnaie ainsi déterminée
examples). Principal Is Repayable; Amount
être exprimé
in Which
be rele Prêt sera réputé des exemples ci-dessus). du Prôt;
Section 3.02. Currency The principal of the Loan shall
(dollars dans chacun de Hemboursenest du Principal Le prinof Repayment; Maturities. withdrawn from. the Loan Account
Section 3.02. Monnaie Echéances de Remboursement. dans lespayable in the several currencies each currency shall be the amount withMontant du Remboursement: dans diverses monnaies et le monand the amount repayable in
provision is subject to one
cipal du Prêt sera remboursable Compte de Prêt auront été effectués au montant
drawn in that currency. The foregoing be made in any currency which
quelles les retraits du chacune de ces monnaies sera égal
exception, namely: if withdrawal shall another curréncy for the purpose
en
est sujette à T'exception
with
shali be retant remboursable
Cette disposition monnaie que la Banque
the Bank shall have purchased the of the Loan so withdrawn shall be
du retrait correspondant retrait de fonds effectué en une
dans la
of such withdrawal, part and the amount so repayable Bank
suivante: tout faire face audit retrait sera à remboursable cet achat et pour un
payable in such other the currency Bank 'on such purchase.
namely: if withdrawal shall another curréncy for the purpose
en
est sujette à T'exception
with
shali be retant remboursable
Cette disposition monnaie que la Banque
the Bank shall have purchased the of the Loan so withdrawn shall be
du retrait correspondant retrait de fonds effectué en une
dans la
of such withdrawal, part and the amount so repayable Bank
suivante: tout faire face audit retrait sera à remboursable cet achat et pour un
payable in such other the currency Bank 'on such purchase. Except as Loan the to be
aura achetée pour la Banque pour procéder
Sauf accordthe amount paid by
agree, the portion of the
monnaie utilisée
la Banque ledit achat. à la Banque
and the Borrower shall otherwise of this Section, in any particular with currency the insmontant CRT
UE appartiendra
under the provisions
Banque EE EE TEmprunteur, d'amortissement de chacune
repaid,
in such instalments, not inconsistent Loan
contraire
Tl
quelles seront les échéances de cette Section dans
shall be repayable
schedule to the Agreenient,
de
déterminer
aux termes
échéances ne
talments set forth in the amortization payable under Section 2.05
des portions du Prêt remboursables sous réserve cependant que ces d'amortisseas the Bank shall specify. Any, premium Loan, or under Section 6.16 on reune monnaie déterminée, avec celles figurant au tableau
de la
on
of any part of the in the currency in which the
soient pas incompatibles Contrat de Prêt. Toute prime due aux termes queldemption prepayment of any Bond, shall be payable of such Bond, is repayable. ment annexé au
anticipé d'une portion
of such part of the Loan, or
Is
interest
de
Interest Payable. Section 2.05 en cas remboursement de la Section 6.16 en cas de rembourseprincipal 3.03. Curreney in Which
in which
conque du Prêt ou aux termes
dans la monriaie dans Taqueile
Secticn of the Loan shall be payable in the currency
ment anticipé d'Obligations sera du payable Prêt ou le capital de ces Obligations
an the any part of such part of the Loan is repayable. Is Payable. de cette portion
principal
in Which Commitment Charge
le principal
Les intérêts dus
Scction 3.04. Currency shall be payable in the currency in which
est remboursable. 3.03. Monnaie de Paiement des Intérêts. dans la monnaie
The commitment charge
Section quelconque du Prêt seront payables Prêt est remboursable. the Loan is denominated. Currencies. For the purpose of detersur une portion le principal de cette portion du
pour OuverSection 3.05. Valuation of
the currency, in which the Loan. dans laquelle Monnaie de Paiement dé la Commission
mining the equivalent (in terms of Loan
in another
Scction 3.04. pour ouverture de crédit sera payable
of any part of the
withdrawn be as reas bly
ture de Crédit. La commission le Prêt est stipulé. is denominated) the value of such other currency shall
en la monnaie dans laquelle de la Valeur des Monnaies. La con:
currency, determined by the Bank. under
Section 3.05. Détermination du Prêt retirée du Compte de Prêt en une
3.06. Exchange Restrictions. Any payment required of any
tre valeur de toute portion
le Prêt est stipulé sera calculée
Section
to be made to the Bank in the currency
monnaie autre que celle dans laquelle déterminée par la Banque
the Loan Agreement made in such manner, and in currency, acquited
cette dernière monnaie à une parité
country shall be
the laws of such countrv
dans
raisonnables.
under
Section 3.05. Détermination du Prêt retirée du Compte de Prêt en une
3.06. Exchange Restrictions. Any payment required of any
tre valeur de toute portion
le Prêt est stipulé sera calculée
Section
to be made to the Bank in the currency
monnaie autre que celle dans laquelle déterminée par la Banque
the Loan Agreement made in such manner, and in currency, acquited
cette dernière monnaie à une parité
country shall be
the laws of such countrv
dans
raisonnables. Tout
dû
in such manner, as shall be permitted under and effecting the deposit
dans des conditions Mesures de Contrôle des Changes. paiement
the purpose of making such payment
of the
Section 3.06. Contrat de Prêt dans une monome 4telfor
to the account of the Bank with a depository
à la Banque aux termes du
aux lois du pays dont la
of such in currency such
conque devra être effectué conformément du mode de paiemen: que du
Bank
country. monnaie est en cause, tant monnaie au regard de paiement et du dépôt des sommes
ARTICLE IV
mode d'acquisition de la de la Banque chez une de ses dépositaires
correspondantes au compte
OF PROCEEDS OF LOANS
dans le pays considéré. ARTICLE IV
WITHDRAWAL
RETRAITS DE FONDS
Section 4.01. Withdrawal from the Loan Account. The Borrower to
Sous réserve des dissubject to the provisions of these Regulations,
Retraits du Compte de Prêt. shall be entitled,
such amounts as shr have. Section 4.01. TEmprunteur sera en droit d'effectuer
withdraw from the Loan Account cost (i) of
to be financed under
positions du
règlement, de Prêt; (i) à concurrence des sommes déjà
been expended for the reasonable
Bank goods shall so agree, such
des retraits te Compte
coût
de marchandis: S
the Loan Agreement; and (1i), if the
dépensées pour le paiement, à un dans raisonnable, le Contrat de Prêt; et (ii) si
amounts as shall be required to meet the reasonable cost of k such and
dont le financement aura été prévu des sammes destinées au pa.ement,
goods. Except as shall be otherwise agreed between on the Ba of (a)
Banque y consent, à concurrence mêmes marchandises. Sauf accord :01the Borrower, no withdrawals shall be made account the
de ces
Date or (b)
in
un coût
:
raisonnable, de
aucun retrait de fonds
expenditures prior to the Effective
expenditures from sources within
trairé de la Banque et TEmprunteur, (a), des dépenses antérieures à :
currency of the Borrower or (c) goods acquired
pourra être effectué pour ou couvrir: (b), des dépenses effectuées dans la monthe Borrower's territories. the
date de mise en vigueur, le coût de marchandises acquises de
Section 4.02. Special Commitments by the Bank. Upon be
naie de TEmprunteur, ou (c)
Borrower's request and upon such terms and conditions as shall
sources situées sur les territoires Spéciaux de TEmprunteur. de la Banque. Sur demande
agreed upon between the Bank and the Borrower, the Bank to may the
Section 4.02. Engagements conditions qui seront convenues par la
enter into special commitments in writing to pay amounts
de l'Emprunteur et sous telles
s'engager spécialement, par
Borrower or others in respect of the cost of goods notwithstanding
Banque etlEmprunteur, la Banque pourra
sommes destisubsequent
or cancellation of the Loan pursuant to
écrit, à payer à T'Emprunteur ou à des tiers certaines toute suspenany V.
Bank and the Borrower, the Bank to may the
Section 4.02. Engagements conditions qui seront convenues par la
enter into special commitments in writing to pay amounts
de l'Emprunteur et sous telles
s'engager spécialement, par
Borrower or others in respect of the cost of goods notwithstanding
Banque etlEmprunteur, la Banque pourra
sommes destisubsequent
or cancellation of the Loan pursuant to
écrit, à payer à T'Emprunteur ou à des tiers certaines toute suspenany V. suspension
nées à couvrir le coût de marchandises et ce termes nonobstant de T'Article V. Article
Commitanhulation ultérieure du Prêt aux
Scction 4.03. Applications for Withdrawal or for Special
sion Section ou 4.03. Demandes de Retrait de Fonds ou d'Engagement du Comple Spé. ment, When the Borrower shall desire to withdraw any amount
cial. "Lorsqu'i) désirera retirer une somme quelconque spécial
from the Loan Account or to request the Bank to enter into a special
de Prêt ou demander à la Banque de contracter devra un engagement remettre à la Bancommitment pursuant to Section 4.02, the Borrower shall deliver to
aux termes de la Section 4.02. T'Emprunteur forme contenu (y compris toutes
the Bank a written application in such form, and containing such
que une demande écrite dont la
et le
indiqués
statements and agreements, as the Bank shall reasonably request. déclarations ou accords requis) auront été de raisonnablament fonds affecte le coût du
Since the rate at which Loan proceeds are withdrawn affects the cost
par la Banque. La cadence des retraits
de l'Emprunteur; en
to the Bank of holding funds at the Borrower's disposal, applications
maintien des fonds par la Banque à la disposition la
et P'Emprunteur,
for withdrayval, with the necessary documentation as hereinafter in
conséquence, sauf accord contraire entre Banque de tous les documents
this Article provided, shall, except as the Bank and the Borrower
les demandes de retrait de fonds, accompagnées
shall otherwise agree, be made promptly in relation to delivery of
nécessaires prévus dans le présent Article, seront présentées (ou au cas de prompgoods (or in the case of advance and progress payments to suppliers,
tement par rapport à la livraison des marchandises rapport à ces paiements). paiein relalion to such payments). ments 6chelonnés aux fournisseurs, par
devra remettre à la
Scction 4.04. Supporting Evidence. The Borrower shall furnish
Section 4.04. Justifications. L/Emprunteur de
de fonds ou d'engageto the Bank such documents and other evidence in support of the
Banque, à l'appui de toute demande retrait justifications que la Banque
applicntion as the Bank shall reasonably request, whether before or
ment spécial, tous documents et soit autres avant, soit après qu'elle aura auafter the Bank shall have permitted any withdrawal requested in
aura raisonnahlement retrait de fonds demandés, quelconque au titre de laditc demande. the application. torisé un
of the
LE MONITEUR
of the remuneration for the conparties shall fix the amount as shall be required shall not agree on
(i) The and such other" persons If the parties the Rebitzal cirdes arbiarbitrato-se the arbitration procedinge Tribunal shall convene, under the
le montant les honoratires de Vinstance arbiduct of before the Arbitral as shall be ressonable in the arbiltzation
Les parties détermineront à la conduite la veunion, du Trisuch amount fix such amount its own expenses be divided and
(i) autres personnes inccessaires à ce sujet avant lui
raiTribunal shall party shall defray Tribunal shall the division
tres et d'accord des parties au niveau qui parattra les frais
cumstances.
cirdes arbiarbitrato-se the arbitration procedinge Tribunal shall convene, under the
le montant les honoratires de Vinstance arbiduct of before the Arbitral as shall be ressonable in the arbiltzation
Les parties détermineront à la conduite la veunion, du Trisuch amount fix such amount its own expenses be divided and
(i) autres personnes inccessaires à ce sujet avant lui
raiTribunal shall party shall defray Tribunal shall the division
tres et d'accord des parties au niveau qui parattra les frais
cumstances. Each costs of the Arbitral "concerning
of
trale. Faute fixera ledit montant partie supportera diThe the parties. Any, question or the procedure for payment
bunal, celui-ci
Chaque Les dépens seront
procedindan by
Tribunal
Tribunal,
sonnable au vu des airconstanoes lui aura secaslonnés. relative à la division le
borne the CME costs the Arbitral by; the Arbitral forth in this Seetion shall
Tinstance arbitrale
Toute question sera tranchée par
of
shall-be determined set
of Controver
que moitié entre les parties. dont ils seront payés
such costs
for abitration for the determination any claim by
visés par ou à la manière
X Yarbitrage remThe provisionse of other procedure Loan Agreement and or under the
des dépens Arbitral. Section relatives des litiges entre
be 0 lieu any the parties to the arising thereunder
Tribunal
de cette
la solution
d'une
sies between
the other party
the
) Les atspositions toute autre procedure Prêt ainsi pour que de toute pretention
either party against
to enter judgment the against Borrower
placeront au Contrat de sur ledit Contrat ou les Obligations. contre
Bonds. shall not be entitled the award against the Borrower
les parties contre Tautre, fondée le droit d'obtenir un jugement ou de procider à
(k) The upon Bank the award, to enforce other remedy against may be
partie (k) La Banque n'aura base E la sentence arbitrale, toute autre voie droit de
Borrower or to pursue any except as such prooedure reason of the prosur la
ou d'essayer par ces voies de
by execution of the award,
than by
of the
TEmprunteur forcée. de la sentence sauf dans Te cas où que celui des
for the enforcement the Borrower otherwise 30 days after counterpartt be comTexécution d'obtenir cette exécution, à un titre autre suivront la
available, against Section. If, within the award shall not action for
droit ouvertes contre Tomprunteus Si dans les 30 jours n'est pas
visions of this be delivered to the parties, may take any such
sont
Sr
shall
de cette Section. de la sentence, auxdites voies
award by the Bank, the Borrower the Bank. with any prodispositions aux parties des originaux
recourir
plied with of the award against in connection,
shall
remise la Banque, PEmprunteur exécution Ppt Banque. soit
the enforcement notice or process that such remedy
exécutée par obtenir cette
procédure relatifs a
(1) Service of any or (to the extent to enforce any award
de droit pour notification ou tout acte de : cette Section, soit (dans de toute
under this Section with any proceeding in the manner pro-
(1) Toute ouverte aux termes
dexécution
ceeding be available) in connection this Section may be made
waive any
toute instance
à toute procédure Section,
être signifiés de
pursuant to
to the Loan Agreement such notice or
mesure où cela sera possible) à cette Les parties pourront au Contrat
rendered vided in Section 8.01.
the extent to enforce any award
de droit pour notification ou tout acte de : cette Section, soit (dans de toute
under this Section with any proceeding in the manner pro-
(1) Toute ouverte aux termes
dexécution
ceeding be available) in connection this Section may be made
waive any
toute instance
à toute procédure Section,
être signifiés de
pursuant to
to the Loan Agreement such notice or
mesure où cela sera possible) à cette Les parties pourront au Contrat
rendered vided in Section 8.01. The parties for the service of any
sentence rendue conformément par la Section 8.01. requise pour la signification
and all other requirements
de la façon prévue à toute autre exigence
process. ARTICLE VIII
Prêt renoncent notifications ou actes de procédure. desdites
PROVISIONS
ARTICLE VIII
MISCELANEOUS:
notice or request reDIVERSES
8.01. Notices and Requests, or made Any under the Loan by Agreement the Loan
DISPOSITIONS
notifications ou
quired Section or permitted to be given the
contemplated shall be deemed
Toutes
between notice or request
hand or
et Demandes. ou faites aux termes
and any agreement be in writing. be 'delivered by
Rrm
Section 8.01. Notifications être données
prévu audit
Agreement shall
or made when it shall
to which it is
demandes qui doivent ou peuvent tout accord entre les parties notifications
to have been duly given cable radiogram to the party party's address
de Prêt ainsi
écrit. Lesdites
lorstelegram,
or made at such
as such
du. Contrat devront t rédigés par données ou faites
by mail,
to S given such other address
Contrat de Prêt
avoir été dûment lettre, telégramme,
required permitted Loan
or at the giving such notice
seront réputées à. ou par
ou
e the Agreements by notice to party
ou demandes auront été remises personne à la partie à qui elles devaient spécifiée
speeified shall have designated
qu'elles ou' radiogrammes faites et à ladrèsse de ladite que partie cette partie
party or making such request. The Borrower shall furnish
Cablogramme être données ou ou à toute autre d'une adresse telle notification ou
8.02. Evidence of Authority. of the authority the IV
pouvalente de Prèt,
Section
i
dans le Contrat à la partie auteur
sufficient evidence
for a
MNe
par écrit
to the Bank sign the
provided take any other
aura
notifiée
I
devra fourwho will will, on applications behalf of the Borrower, or permitted to be
demande. de Pouvoirs. L'Emprunteur de la perpersons the Bonds or who other documents required Agreement, and
Section 8.02. Justification convenable des pouvoirs par
action or execute any the Borrower under the such Loan person. nir à la Banque une justification qui signeront les demandes au nom FTERE 1Empruntaken or executed specimen by signature of each
sonne ou des Obligations, ou qui devront,
que ce dernier
the authenticated
of Borrower. Any action required'
T'Article IV et Ee ou établir tout document ou établir. 8.03. Action on Behalf
required or permitted
teur, prendre toute termes mesure du Contrat de Prêt, prendre certifiés de
Section to be taken, and any documents on behalf the Borrower
ou doit, aux fournir à la" Banque des spécimens
or permitted under the Loan Agreement
: the Borrower or
devra mêmes personnes. tol be executed, taken or executed by Afeeepreentatiue the purposes of this Section
F la signature de ces
Le représentant
may be in the Loan Agreement for by him. Any modification
de TEmprunteur, Prêt aux fins de cette
designated
authorized in writing
may be
Section 8.03.
certifiés de
Section to be taken, and any documents on behalf the Borrower
ou doit, aux fournir à la" Banque des spécimens
or permitted under the Loan Agreement
: the Borrower or
devra mêmes personnes. tol be executed, taken or executed by Afeeepreentatiue the purposes of this Section
F la signature de ces
Le représentant
may be in the Loan Agreement for by him. Any modification
de TEmprunteur, Prêt aux fins de cette
designated
authorized in writing
may be
Section 8.03. Représentation désigné dans le Contrat autorisée de à cet effet pourront. au
any person thereunto of the provisions of the written Loan Agreement instrument executed
de TEmprunteur toute personne qu'il aura
ou établir tout document désior amplification of the Borrower by
so designated or any
Section ou
prendre toute mesure Le représentant ainsi
agreed to the behalf Borrower by the representative provided that, in the
nom de VEmpruntsur, par le Contrat de Prêt. écrit à cet effet pourront, par
on behalf 8 authorized in writing by him; or
is
ou
nom
amplification
requis permis autorisée par
accepter èn son
person thereunto
such modification
increase
gné ou toute personne au nom de PEmprunteur, dansles dispoopinion of such representative, and will not smubstantially The
instrument écrit passé toute insertion smpplemenmies l'avis dudit reprisentant,
reasonable in the Reircumetanres the Borrower under the Loar Agreement. or other person
tout changement Contrat ou de Prêt pourvu de au vu des circonsthe obligations of the execution by such representative that in the opinion of
sitions du ou cette insertion raisonnable les obligations
Bank may accept instrument as conelusiye evidence
ot the provi
ce changement existantes et n'accroisse Contrat pas attantintienst de Prêt. La Banque pourra ou
of any such
any medification by or such amplification instrument is reasonable
tances
au titre dudit du instrument par ledit roprésentant de l'avis
such representativen of the Loan Agreement effected
the obligations
de Temprunteur Mretablisement
décisive du fait que, dans
sions
and will not inbodantiaiyuneresset
accepter toute personne autorisée comme preuve ou insertion supplementaline ledit instrument est
in of the the circumstances Borrowér thereunder. Loan Agreement
dudit représentant, Contrat tout changement de Prêt effectué par n'aceroit pas subs8.04. Exceution in Counterparts. each The of which shall be an
les dispositions du vu des circonstances existantes au et titre dudit Contrat. Section be executed in several counterparts. collectively be but one insraisonnable tantiellement au les obligations de TEmprunteur Le Contrat de Prêt
oridinal. may, All such counterparts shall
8.04. Etablissement d'Exemplaires. avant tous valeur d'original. trument. peut Section être établi en plusieurs dans exemplaires, leur ensemble ne comstitueront qu'un
ARTICLE TX
Tous les exemplatres-pris document. IX
seul et même
ARTICLE
EFFECTIVE DATE; TERMINATION
DATE DE MISE EN VIGUEUR; TERMINAISON
Conditions Precedent to Effectiveness of until: Loan AgreePrécédant la Mise en Vikueur du Contrat
Section 9.01. Loan Agreement shall not become effective
Section 9.01. Conditions de Prêt n'entrera pas en vigueur avant que: la
ment. The
has notified the Bank that (i) the execution, been and
de Prêl. Le Contrat
que (i) la conclusion et
(a) the Borrower
on behalf of the Borrower have and
ait notifié à la Banque dudit Emprunteur ont été
delivery of the Loan Agreement by all
Sovernmental action, to
(a) remise TEmprunteur du Contrat de Prêt au conformément nom
à la législation Con- en
dulv anthorized or ratified specified in the necessary Loan Agreement as conditions
dûment autorisées ou ratifiées les autres événements spéeifiés au réaliall other events have occurred; and
vigueur, et (i) tous conditions d'entrée en vigueur sont
f.
ait notifié à la Banque dudit Emprunteur ont été
delivery of the Loan Agreement by all
Sovernmental action, to
(a) remise TEmprunteur du Contrat de Prêt au conformément nom
à la législation Con- en
dulv anthorized or ratified specified in the necessary Loan Agreement as conditions
dûment autorisées ou ratifiées les autres événements spéeifiés au réaliall other events have occurred; and
vigueur, et (i) tous conditions d'entrée en vigueur sont
f. effectiveness
trat de Prêt comme
sés; et que
LE MONITEUR
thereof sato the Bank evidence
has furnished
(b) the Borrower the Bank. to be
et de la réalisatisfactory to"
As part of the evidence to the
de ces formalités
à
9.02. Legal Opinions. shall furnish
de Tacomplibement été
par TEmprunteur
Section
9.01, the Borrower
counsel ac-
(b) preuve
ait rapportée
to Section
to the Bank of
tion de' ces événements
furnished pursuant or opinions satisfactory
la satisfaction de la Banque. Comme partie des preuves
Bank an opinion the Bank showing:
or ratified
Consuiltations. Juridiques. devra remettre
coptable to
has been duly, authorized
Section 9.02. de la Section 9.01, TEmprunteur juridiques juthe Loan Agreement
on behalf of, the Borrower
fournir aux termes
ou plusieuts consultations jugé accep-
(a) that and executed and delivered
of the Borrower
i la Banque le texte d'une et émanant d'un juriste
a valid and binding obligation
gées satisfaisantes par montrant: la Banque,
autorisé ou ratifié par
Eaa constitutes with its terms;
with
table par la Banque, de Prêt a été dûment son nom, qu'il consin accordance
and delivered in accordance
(a) que le Contrat dûment établi et remis en et qu'il Tenguge
(b) that the Bonds when executed will constitute valid and binding obliga- that,
TEmprunteutt valable de rEmprunteur
the Loan Agreement
with their terms and fortitue une obligation
dudit Contrat;
ati. tions of the Borrower in accordance no further signatures or
conformément aux stipulations établies et remises conformément des obligations
as stated in such opinion,
and
lorsqu'elles seront
constitueront
except
for that purpose;
(b) Contrat que de Prêt, les Obligations valables et Tengageant formalité confor- ou
malities are required shall be
in the Loan Agreement,
juridigiement cela sans aucune
other matters as
specified be otherwise agreed
de TEmprunteur
et
dans ladite
(c) such
Date. Except as shall
come into
mément-à leurs stipulations sauf indication contraire
Section 9.03. Effective Borrower, the Loan Agreement shall Borrower of
signature supplénentaite,
Contrat de Prêt. by the Bank and the the date when the Bank notifies the
opinion;
autres points indiqués dans le accord contraire entre
force and effect on such evidence. (c) sur tous Date de Mise en Vigueur. Sauf Prêt entrera en vigueur à
its acceptance of
for Delay in BecomSection 9.03. le Contrat de
qu'elle accepte
Section 9.04. Termination of Loan Agreement to be performed pursuant to
la Banque et TEmprunteur, la Banque notifiera à TEmprunteur
Effective. if all acts required
before the date
la date à laquelle
dans
ing 9.01 shall not have been performed of this Section or
les preuves ci-dessus. de Prêt pour Retard
Section the Loan Agreement for the purposes the Bank and the
Terminaison du Contrat
Si tous les actcs
specified in
be agreed upon by
Section 9.04. de Mise en Vigueur.
of Loan Agreement to be performed pursuant to
la Banque et TEmprunteur, la Banque notifiera à TEmprunteur
Effective. if all acts required
before the date
la date à laquelle
dans
ing 9.01 shall not have been performed of this Section or
les preuves ci-dessus. de Prêt pour Retard
Section the Loan Agreement for the purposes the Bank and the
Terminaison du Contrat
Si tous les actcs
specified in
be agreed upon by
Section 9.04. de Mise en Vigueur. sont acsuch other date as shall time thereafter at its option terminate
la Réalisation des Conditions par la Section 9.01 ne
cette. the Bank may at any
Upon the giving of
est requis
de Prêt aux fins E
Borrower,
by notice to the Borrower. of the parties
dont Tacomplismemente date
dans le Contrat commun accord par TEmthe Loan Agreement
and all obligations
complis à la indiquée autre date fixée d'un
à
quelle
such notice the Loan Agreement
Section ou à toute celle-ci pourra à son gré, et n'importe de notification
thereunder. shall forthwith terminate. Full Payment. prunteur et la Banque, mettre fin au Contrat de Prêt par mettra voie fin au Contral
9.05. Termination of Loan Agreement Loan on and the premium,
date ultérieure, La remise de cette notification
des parties. Section and when the entire principal amount of the for redemption and
àl TEmprunteur. toutes les obligations correspondantes
If
the
of all Bonds called
on the Luan
de Prêt et éteindra
Paiement Intégral. if any, on redemption which shall have accrued
all
9.05. Fin du Contrat de Prêt après prêt et, le cas échéant, la
all interest and other shall charges have been paid, the Loan Agreement and
Section montant intégral du principal du
ainsi tous les
and the Bonds
shall forthwith terminate. Lorsque le
anticipé des Obligations titre Prêt ou
obligations of the parties thereunder
au
ec
prime de remboursement courus et dus
fin et
X
intérêts et autres commissions le Contrat de Prêt prendra
ARTICLE
des Obligations auront été payés, des parties seront éteintes. toutes les obligations correspondantes
DEFINITIONS; HEADINGS
ARTICLE X
Except where the context otherwise
TITRES
Section 10.01. Definitions. terms have the following meanings wherever
DEFINITIONS;
requires, the following
Schedule hereto or in a loan agreeChaque fois qu'ils seront utilisés dans
used in these Regulations or any have been made applicable:
Section 10.01. Définitions. de ses annexes ou dans un Contrat
ment to which these Regulations
Bank for Reconstruction
le présent règlement ou dans règlement une sera rendu applicable, et à moins la si1. The term <Bank> means International
de Prêt auiquel le présent l'exige autrement, les termes suivants auront
and Development. a member of the Bank. que le contexte ne
la
2. The term emembers means means the
loan agreepour
gnification indiquée ci-après: signifie Banque Internationale
3. The term <Loan Agreements shall have particular been made appli1. Le terme Banques le
ment to which these Regulations and such term includes all
Reconstruction et Développement. signifie un membre de la Banque. cable, as amended from time the to time; Loan
and all scheLe. terme emembres de Prêts signifie le contrat de prèt partiagreements supplemental to
Agreement
: Le terme <Contrat
aura été rendu applicable, tel qu'il aussi
dules to the Loan Agreement. for in the Loan Agreeculier auquel ce règlement de temps à autre; ce terme comprend toutes
4. The term <Loan> means the loan provided
pourra être amendé
au 'Contrat de Prêt et
ment. the
of the Bank to which
tous les contrats supplémentaires Contrat.
and all scheLe. terme emembres de Prêts signifie le contrat de prèt partiagreements supplemental to
Agreement
: Le terme <Contrat
aura été rendu applicable, tel qu'il aussi
dules to the Loan Agreement. for in the Loan Agreeculier auquel ce règlement de temps à autre; ce terme comprend toutes
4. The term <Loan> means the loan provided
pourra être amendé
au 'Contrat de Prêt et
ment. the
of the Bank to which
tous les contrats supplémentaires Contrat. de
5. The term <Borrowers means member
les annexes <Prêts audit signifie le prêt fait aux termes du Contrat
the Loan is made. the
Statés of America. 4. Le terme
à
6. The term <United States> means such coin United or currency as at the
Prêt. signifie le membre de la Banque qui
7. The term ecurrencys means
of public and
5. Le terme cEmprunteurs
time referred to is legal tender for the payment referred to,
est fait le Prêt. signifie les Etats-Unis d'Amérique. private debts in the territories of the government Whenever re6. Le terme eBtats-Uniss signifie la monnaie métallique ou fiduciaire
whether or not such government is a member. the term <cur7. Le terme emonnaies
le
des dettes
to the currency of the Borrower,
qui,à la daté indiquée, a cours légal pour de paiement l'Etat considéré,
ference includes is made the
of all colonies and territories
publiques ou privées dans les territoires Chaque fois qu'il est fait
rencys
at the currencies time referred to the Borrower has ac. que cet Etat soit ou non un membre. l'expression emonnaier
on whose behalf in the Bank. référence àl la monnaie d'un de toutes Emprunteur, les colonies ou territoires au
cepted membership
<$> mean dollars in currency of
comprend la monnaie
ledit Emprunteur a accepté
8. The term <dollarss and the sign
nom desquels, à la date de indiquée, la Banque. the Unted States. la qualité de membre. le <$> signifient dollars en monnaie
bonds executed and delivered by the
8. Le terme edollars> et signe
9. The term <Bondss means to the Loan Agreement; and such term indes Etats-Unis. signifie les obligations établies, et déliBorrower pursuant bonds issued in exchange for, or on transfer of,
9. Le terme <Obligationss suivant les dispositions du Contrat de
cludes any as such defined. vrées' par TEmprunteur comprend toute obligation 'émise en échange ou
Bonds herein
on the books of
Prêt; ce terme
telles qu'ici définies. 10. The term <Loan Accounts means the account be credited as
contre transfert d'Obligations de Prêts signifie le compte ouvert sur les
the Bank to which the amount of the Loan is to
10. Le terme <Compte où sera crédité le montant du Prêt comme
provided in Section 2.01. livres de la la Banque Section 2.01. means the project or projects or program or
prévu par
signifie le projet ou les projets ou le pro11. fhe term <Projects the Loan is granted, as described in the
11. Le terme <Projets
pour lesquels le Prêt est accordé
programs' for which and as the description thereof shalll be amended
gramme ou les programmes au Contrat de Prêt,y compris toute
Loan Agreement
betweer: ihe Bank and the
et dont la description figure de ladite description convenue entre la
from time to time by agreement
modification ultérieure
Borrower. Banque et l'Emprunteur. signifie tous biens d'équipement et
12. The term sgoodss means equipment, supplies and scrvices which
12.
<Projets
pour lesquels le Prêt est accordé
programs' for which and as the description thereof shalll be amended
gramme ou les programmes au Contrat de Prêt,y compris toute
Loan Agreement
betweer: ihe Bank and the
et dont la description figure de ladite description convenue entre la
from time to time by agreement
modification ultérieure
Borrower. Banque et l'Emprunteur. signifie tous biens d'équipement et
12. The term sgoodss means equipment, supplies and scrvices which
12. Le terme emarchandisess et tous services nécessaires au Projet. are required for the Project. Wherever reference is made to the
d'epprovisionnement faite au coût de marchandises ce coût
of
such cost shall be deemed to include the cost
Lorsque référence comprendre est le coût de T'importation desdites marcost of importing any goods, such gonds into the territories of the Borrower. sera chandises réputé dans les territoires de l'Emprunteur.
LE MONITEUR
13. Le terme <dette extérieures signifie toute dette
moyen ladite de paiement autre que la monnaie de payable en un
13. The term sexternal debts
dette soit payable dans ledit moyen de TEmprunteur, paiement incon- que
other than currency of the means any debt payable in any medium
14. ditionnellement Le
ou au choix du créancier. able
or at Borrower, whether such debt is payterme <Date de Clôtures signifie la date
medium. absolutely the option of the creditor in such other
Contrat de Prêt comme date de clôture ou indiquée toute dans le
14. The term
convenue comme telle entre la Banque et
autre date
<Closing Date> means the date
in the
15. Le terme <Date de Mise en Vigueurs signifie PEmprunteur. la
agreed Agreement as the Closing Date, or such other specified date' as shall Loan
le Contrat de Prêt entrera en
date à laquelle
upon, by the Bank and the Borrower as
bè
prévu à la Section 9.03. vigueur et prendra effet comme
15. The term <Effective
the Closing Date. 16. let terme ssûretés> comprendra les
Agreement shall come Date> into force means and the date on which the Loan
et droits de préférence de hypothèques, toute
gages, charges,
tion 9.03. effect as provided in Sec17. E terme <biens> comprendra les revenus sorte. et avoirs de
16. The term clien> shall include
sorte. toute
vileges and
mortgages, pledges,
1S. Les termes <impôts et <impôts>
17. The term <assets> priorities shall of any kind. charges, priet contributions de toute sorte, soit comprendront existant à les la impôts droits,
kind. include revenues and property onf
trat
de Prêt, soit mis en vigueur
date du Con18. The terms <tax> and
any
19. Toute référence à un endettement ultérieurement. le fait
levies of any kind, <taxes> shall include imposts, duties and
à charge une dette ou de la garantir, comprendra
de prendre
Agreement or thereafter whether in effect" 'at the date of the Loan
cles Lorsqu'elles O11 sont utilisées dans ce règlement, les
19. imposed. Sections se réfèrent aux articles et sections expressions du Artirence Wherever reference is made to the
of
Lorsqu'elles sont utilisées dans un Contrat de
règlement. shall include the
and incurring debt such refeArticles ou Sections se réfèrent aux articles Prêt, les expressions
References in these
assumption guarantee of debt. de Prêt. et sections dudit Contrat
ticles or Sections of these Regulations to Articles or, Sections are to ArSection 10.02. Titres. Les titres des
to Articles or Sections are Regulations, to Articles references in a Loan
table des matières ont été insérés seulément articles, des sections et de la
ment.
'elles sont utilisées dans un Contrat de
règlement. shall include the
and incurring debt such refeArticles ou Sections se réfèrent aux articles Prêt, les expressions
References in these
assumption guarantee of debt. de Prêt. et sections dudit Contrat
ticles or Sections of these Regulations to Articles or, Sections are to ArSection 10.02. Titres. Les titres des
to Articles or Sections are Regulations, to Articles references in a Loan
table des matières ont été insérés seulément articles, des sections et de la
ment. or Sections of such Loan Agreement Agreedu présent règlement, mais ne font pas partie de pour celui-ci, faciliter la lecture
Section 10.02. Headings. The
and the Table of Contents are headings of the Articles and Sections
ANNEXE I
only and are not a part of these Regulations. inserted for convenience of reference
$ Modèle 000 d'Obligation Nominative Sans Coupons,
Payable en dollars
No. 000
$ 000
SCHEDULE 1
[Nom de lEmprunteur]
*No. 000
Form of
Obligation remboursable le.. Registered Bond without Coupons Payable in Dollars
Contre valeur reçue, [nom de
$ 000
[l'Emprunteur] s'oblige par ia lEmprunteur] à
(ci-après dénommé
No. 000
ou ses cessionnaires
présente payer à
$ 000
bureaux de
immatriculés, au
No. 000
de Manhattan, ['Emprunteur] ville de ou de son représentant dans le Borough aux
(Name of Borrower)
en la monnaie
New-York, la somme de
qui, à l'époque du métallique ou fiduciaire des Etats-Unis dollars
dettes
paiement, aura cours légal pour d'Amérique
Serial Bond due
à partir publiques de la date ou de privées, la et à payer les intérêts l'acquittement sur cette somme des
(Name of Borrower)
monnaie métalliquel ou, présente, auxdits bureaux et dans la
received, hereby (hereinafter called [the
par an. Ces intérêts seront fiduciaire au taux de pour cent même
on the
promises of to pay to
Borrower]I: for value
jusqu'à ce que le paiemént payables du semestriellement les et ( %)
(the Borrower) day in the
19 at the orregistered office or assigns,
assuré,
principal ait été effectué ou dûment
York, the sum of Borrough of
in The agency of
Cette
United
Dollars Manhattan, in
City of New
d'un montant Obligation total fait partie d'une émission autorisée
public and States of America as at the time of such coin or currency of the
-payable en àutres en capital de
(ou son d'obligations
hereof at said private debts, and to pay interest payment is legal tender for
d'obligations monnaies). Ces obligations, connues équivalent
office or agency in like coin or thereon from the date
appelées les remboursables par séries de
sous le nom
on
per centum ( %) per. curreney at the rate of
Contrat de Obligations) Prêt daté du sont émises ou seront tlomprunteur) émises en (ci-après
been made or duly and
until payment, said payable semi-annually
Banque
entre
vertu d'un
provided for. SAca
Internationale pour la
(IEmprunteur] et la
This
principal sum has
Contrat (ci-après appelée la Banque).
ables par séries de
sous le nom
on
per centum ( %) per. curreney at the rate of
Contrat de Obligations) Prêt daté du sont émises ou seront tlomprunteur) émises en (ci-après
been made or duly and
until payment, said payable semi-annually
Banque
entre
vertu d'un
provided for. SAca
Internationale pour la
(IEmprunteur] et la
This
principal sum has
Contrat (ci-après appelée la Banque). Aucune Reconstruction et le
Bond is one of an authorized issue
de Prêt ne pourra
référence dans Développement la
principal amount of
of bonds of
du dit Contrat ni amoindrir conférer au porteur aucun droit présente dérivant au
in other eurrencies), known as the (or the equivalent thereof the aggregate
(Emprunteury d'effectuer le Tobligation absolue et inconditionnelle
(hereinafter called the
Serial Bonds of
payable
cette Obligation aux dates et paiement du capital et des
de
Agreement dated Bonds), issued or to be [the Borrower]
naie stipulés dans la
lieu, pour les montants et dans intérêts la de
ternational Bank for
between issued under a Loan
Tout porteur présente. moncalled the Bank). Reconstruction and [the Borrower] and Inécrit pourra transférer immatriculé la ou son, représentant dûment autorisé
confer upon the holder No reference herein to Devloppemnent the Loan (hereinafter
(rEmprunteur) ou de son présente Obligation dans lesdits bureaux
obligation of the Borrower, hereof any rights thereunder Agreement shall
moyennant paiement, si représentant dans le Borough de
Pa
the the principal and interest on which is absolute and
Or impair the
calculée de façon rembourser (Emprunteur) le demandé, d'une Manhattan
amounts and in the this Bond at the unconditional, to pay
et contre remise : fin
(Emprunteur) des frais du somme
currency herein times and place and in
endossée ou
d'annulation de la présente
transfert
This Bond is
prescribed. de cession et accompagnée transfert. d'un ou plusieurs Obligation dûment
attorney duly transferable by the
sionnaire, en
A la suite dudit instruments il
appropriés
Borrower] in the authorized in registered at said holder hereof, or by his
velles échange de la présente transfert, sera remis au cesrower) shall so Borough of writing,
office or agency of
autorisés, Obligations nominatives sans coupons, Obligation, une ou plusieurs noufor require, of a Manhattan, upon payment, if [the
capital, portant même 'échéance et d'un en coupures de montants
Bond (Borrower) for
the cost of the charge transfer calculated to
(the Bormême montant total
caneellation, duly
and upon reimburse (the
Moyennant
en
trument or
endorsed or
surrender of this
calculée de paiement, si
le
transfer a instruments of
accompanied by a
obligations façon à rembourser (TEmprunteur) demande, d'une somme
authorized new fully assignment and transfer. proper insau porteur avec celui-ci des frais
registered Bond or Bonds, Upon any such
porteur), d'une échéance coupons (ci-après appelées d'échanges (1) des
gregate for principal denominationset amount, of the same
and without coupons, of
non échus, pourront être queleonque et munies de tous Obligations au
this Bond."
will be issued maturity to the
in the same ag. titres auxdits bureaux de échangées sur présentation et les coupons
transferee in exchange
le Borough de Manhattan, TEmprunteur soit
ou de son
remise des
Upon payment, if
ses en coupures autorisées contre des Obligations représentant au
dans
culated to reimburse [the Borrower] shall so
counons non échus), soit d'uu autre montant
porteur émibearer Bonds with [the Borrower] for the require, of a charge cal.
be issued maturity to the
in the same ag. titres auxdits bureaux de échangées sur présentation et les coupons
transferee in exchange
le Borough de Manhattan, TEmprunteur soit
ou de son
remise des
Upon payment, if
ses en coupures autorisées contre des Obligations représentant au
dans
culated to reimburse [the Borrower] shall so
counons non échus), soit d'uu autre montant
porteur émibearer Bonds with [the Borrower] for the require, of a charge cal. (ci-après
contre des
(munies de tous les
Bonds) of any interest coupons attached cost of the
Ecm montants appelées Obligations Obligations nominatives sans couappertaining, may maturity, together with all (hereinafter called exchange (1)
seulement contre autorisés, soit contre les nominatives) émises en
thereof at said be exchanged"
unmatured
coupon
ment et d'un même des Oblinations portant deux, même mais, dans tous coupures les cas,
pon Bonds of other office or agency in the upon presentation coupons and thereto
d'une échéance montant total; et (2) des date de rembourse. pons
authorized
Borbugh of Manhattan surrender for
pagnées d'un ou queleonque, si elles sont ddment Obligations nominatives
(hereinafter denenammtticern called
forfully denominationss with all
coufert, pourront être plusieurs instruments appropriés endosstes de ou accomtions, or both, of the registered Bonds) registered of Bonds unmatured without couéchangées, sur
cession et transcipal amount;
same
any authorized coupons
et
présentation remise des
and (2) maturity and in the same denominatitres
changed endorsed upon presentation reaistered and Bonds of any aggregate prinor necompaniod by a surrender at said maturity office or may be exproper instrument or agency. duly
instruments of
LE MONITEUR
authorized deBonds of other
and transfer, for registered authorized denominations the
assignment
Bonds of any
or both, of
soit contre
nominations or for coupon thereto appertaining,
ou de son représentant, autorisées d'un autre
with all unmatured coupons
principal amount. auxdits bureaux de TEmprunteur émises en coupures émises en coupures soit
maturity and in the same aggregate
or exdes Obligations nominatives des Obligations au porteur non échus,,
same
to make transfers any
soit contre munies de tous les coupons contre des' Obligashall not be required
preceding
montant, autorisés et
Borrower]
of ten days next
de montants
dans tous les cas, seulement et d'un même montant
[The
Bonds for a period
called for redemption. contre les deux, même mais, date de temboutsement
ou à
changes of any date thereof or of any Bonds
Bortions portant
de
au transfert imméinterest payment
the election ot [the
total. ne sera pas tenu 10 jours précédant ni de
to redemption at
for each Bond
la période
are subject
price
rae
oEmpmustetele aObligations durant d'intérets sur ces Obligations appelées au remThe Bonds
provided, at a redemption the interest acorued and
Téchange toute date de paiement Ouligations
rower], as hereinafter
thereof, plus
plus as
diatement transfert ou à Téchange
anto the principai amount for the redemption thereof,
procéder au anticipé. désire, prooéder au remboursement Le prix de
equal thereon. to the date fixed
of such principal to
boursement peut, s'il le
établies ci-après. au montant
unpaid the following respective percentages the amortization schedule
HEmpemtenti dans les conditions Obligation sera égal non encore
a premium
set forth' in
may be
ticipé des Obligations anticipé de chaque les intérêts courus et de prime. les
amount: [insert percentages the Bonds at the time outstanding of
temboursement Obligation, plus
plus, à titre
the Loan
All
at the time outstanding
en capital de ladite
anticipé, seront insérés les
Agrement).
lies ci-après. au montant
unpaid the following respective percentages the amortization schedule
HEmpemtenti dans les conditions Obligation sera égal non encore
a premium
set forth' in
may be
ticipé des Obligations anticipé de chaque les intérêts courus et de prime. les
amount: [insert percentages the Bonds at the time outstanding of
temboursement Obligation, plus
plus, à titre
the Loan
All
at the time outstanding
en capital de ladite
anticipé, seront insérés les
Agrement). any time. All the Bonds
at any time, propayés à la date du remboursement dudit capital: (ici annexé au Contrat marse
so redeemed at maturities may be so redeemed of such Bonds, there
pourcentades suivants dans le tableau fimprlsemant non échues pourra être venant remboursé à échéany one or more the date fixed for the redemption after the Bonds to be
tages indiqués piensemble des Obligations, "Toutes les Obligations êtré rembourséer
vided that, at
any Bonds maturing Bonds it shall give
Prét). anticipation à tout moment. dates identiques, pourront fixée pour le remshall not be outstanding shall elect to redeem the Bonds of one
par à une ou plusteurs
qu'à la date
non
redeemed. If [the Borrower] all the Bonds, or all
case
ance
à tout moment pourvu in'existe pas dobligations celle des Oblinotice of intention to redeem as
provided, as the shall
par anticipation anticipé de ces Obligations soit alterieure à rembourser desmaturities hereinabove
date and
boursement dont la date d'échéance S'il décide de donner notification
or more designated notice shall designate the redemption as hereinbefore prorembourstes gations remboursées par anticipation (Empruntent devra soit toutes les Oblimay be. Sûch price or prices, determined in two daily newsObligations par anticipation, par anticipation à une ou plustate the redemption shall be given by puiblication and of general
de son intention de Csembourser les Obligations venant à échéance ci-dessus. Cette notivided. Such notice in the
language and published once a week for
gations, soit toutes ainsi qu'il a été prévu, le remboursement anpapers printed
English of Manhattan at least
than 45
sieurs dates identiques, la date fixée pour anticipé qui auront
cireulation in said Borough first
to be not less
fication devra eomprendte le ou les prix de remboursement ci-dessus. La notification sera en
three successive weeks, the said publicâtion date. Nofice of election
ticipé et indiquer de la façon indiquée quotidienss
nor more than 60 days prior to above redemption the Bonds so called
été détermines dans deux journaux diffusion dans PITRE Burough sehaving been given as provided, on said redemption date
faite par ublication publiés et ayant une large faite au, moins une fois par
to redeem shaii become due and payable
and sur-
'langue anglaise. Cette publication sera lâ
pobliceation la date
for rodemption
or prices, and upon presentation or
in said
de Manhattan. durant trois semaines consécutives, de jours avant
at their redemption price date at said office agency maturet pas
ore
maine non moins de 45 jours
notification de Tintention
render thereof on or after such with any
coupons
lieu
M
prévue
together
appurtenant
ayant remboursement anticipé. Après aura # donnée de la façon anticipé
Borough ofManhattan, date, shall be paid at the redemption price
dudit
anticipation
au nemboturmeneat
ing after said redemption
instalments represented by
de rembourser
ainsi appelées dudit
anticipé
All unpaid interest
date
ci-dessus, les Folfentse à la date remboursement anticipé et elles
or prices aforesaid.
lieu
M
prévue
together
appurtenant
ayant remboursement anticipé. Après aura # donnée de la façon anticipé
Borough ofManhattan, date, shall be paid at the redemption price
dudit
anticipation
au nemboturmeneat
ing after said redemption
instalments represented by
de rembourser
ainsi appelées dudit
anticipé
All unpaid interest
date
ci-dessus, les Folfentse à la date remboursement anticipé et elles
or prices aforesaid. shall have matured on or prior to said redemption severally
seront dues et payables prix de leur tremboursement seront délicoupons which
to the bearers of such coupons
of
au prix ou aux audit pric ou auxdits prix Horsquelles auxdits bureaux de
shall continue to be and payable the redemption price payable to the such holders unpaid
seront payées à ladite date ou bitericurement dans le Boroughide Manhattan de
and respectively,
for redemption shall-not include
vrées et remises de son, reprebsentant
après ladite date
coupon Bonds presented
such instalments
(TEmprunteut)
venant à échéance encore et reof interest unless coupons representing From and after
munies de tous f coupons Tous les intérêts non à date dudit
instalments the Bonds presented for redemption. for pursuant
à échéance
F
Sumboussement anticipé. qui seront venus cette date continuerent
shall accompany date, if
is made or duly provided to bear interest
présentés par des coupons ou realatlement à
de remboursesaid redemption so called payment for redemption shall cease
date
Pemboursement anticipé desdits coupons, et le porteur présenthereto, the Bonds
maturing after said redemptioni
aux) porteurs
E
et
and
coupons
à être anticipé payables payable aux porteurs wobligations pas ces intérêts dus paieshall any be void. appurtenant
ment
anticipé comprendra
cesdits
at its
tées au remboursement payés, à moins que : coupons representant présentées au remin said Loan Agreement. the Bank,
non encore d'intérêts sccompagnent les Obligations date de remboursement anÎn certain events provided of all the Bonds ther outstanding
ments anticipé. A de ladite assuré, les Obligations
option, may declare the prineipal
immediately, and upon
boursement
a ETE effectué ou dûment de intérêt
not already due) to be due and payable due and payable immeticipé et sile paiement remboursement anticipé cesseront CANT date de
(if
such principal shall be
ainsi appelées au attachés venant à maturité après
any such declaration
et tous les coupons anticipé y. seront annulés. Contrat de Prêt, la Banque pourra a
diately. thereon and the
remboursement En certains cas prévus audit. de toutes les Obligations non encore et, après remThe principal of the Bonds, the interest accruing shall be paid without deson gré déclarer le capital déjà da et payable immédiatement
if any, on the redemption thereof levies or duties of any
boursées (s'il n'est Eat sera dû êt payable et, immédiatement le cas échéant, la
duction premium, for and free from any taxes, at imposts, time hereafter imposed under
courus
or any
a
ladite déclaration, des Obligations, les intérêts
sans aucune retenue
nature or any restrictions now in effect in its territories; provided,
Le capital de remboursement anticipé seront payés d'aueune sorte ou resthe Jaws of [the Borrower] or laws
shall not apply to the
prime d'impôts, taxes, contributions ou.
payable et, immédiatement le cas échéant, la
duction premium, for and free from any taxes, at imposts, time hereafter imposed under
courus
or any
a
ladite déclaration, des Obligations, les intérêts
sans aucune retenue
nature or any restrictions now in effect in its territories; provided,
Le capital de remboursement anticipé seront payés d'aueune sorte ou resthe Jaws of [the Borrower] or laws
shall not apply to the
prime d'impôts, taxes, contributions ou. droits établis conformément à la
hovever, that the provisions of this paragraph of Bond to a holder
au rictions, titre déjà établis ou ultérieurement aux lois en vigueur dans ses territoitaxation of payments made under aohen the provisions Bond is beneficially any
ouned by
législation. de (rEmprunteur) a ce paragraphe ne seront des pas dispositions applicathereof other than the Bank such of [the Borroxcer]. re; cependant los lispositlons de
effectués, aux termes de cette
an individual or corporate resident
bles à T'imposition paiements Obligation quelconque, à un porteur
Bond,
contenues dans une
quand ladite Obligation appartiendra
may deem and treat the bearer of any coupon
Obligation autre la Banque résident de (Emprunteur). The [Borroreer]
interest on any Bond, and the registered
à une personne hpraial ou morale
le
de toute Oblithe bearer of any coupon for as the absolute ouner thereof for all pur. considérer et traiter d'intérêt porteur sur toute Oblignolener of any registered Bond, any notice to the contrary: and all
gation (L'Emprunteur) au porteur, E porteur de tout coupon de toute Obligation nominatite,
poses whatsocver such notoithstanding bearer or to or on the order of such registered oxener,
tion et le propriceaire 'ommetricule absolu et ce à toutes fins utiles et à tous quelque paicpayments the cuse to may be, shall be valid and effectual to discharge or the such liability rrgiscomme leur propriétaire soit, nonobstant toute notification contraire;, ou à son
(IS Borrosver] upon stich coupon Bond, such coupon
égard que ce à ce porteur ou à ce propriétaire immatriculé de son obligation reof [rhe Bond to the extent of the sum or sums so paid. ments ordre effectués seront balides et libéreront (TEmprunteur) ce coupon OLL cette Obligation notered
for any purpose
lative a,cette Obligation au porteur, de la somme ou des sommes ainsi payées. This Bond shall not be valid or become obligatory to authentication,
minative, jusqu'a concurrenee valide et n'imposera aucune obligation
until it shall have been [insert approprinte reference
Cette Obligation ne sera pas ici toute référence appropriée relative
or attestation). jusqu'à ce qu'elle ait signature été (insérer ou attestation de rObligation). signature
this Bond to be
à la certification,
fait cette Obligation en son
In Witness Whereof [the Borrower] has caused or officials
a signer
reference to official
En foi de quoi, ('Emprunteur) au représentant ou aux reprédensigned in its name by [here insert
nom par (insérer ici toute référence les Obligations, aux contreseings, à l'attestants officiels qui signeront
LE MONITEUR
and seal, if used, and,
attestation reference theretoj. Bonds, to countersignature signature, make
des signasigning any signature is a facsimile
as may
et indiquer si certaines
if
authentioation,
tation et, le cas échéant, au sceau,
(Signature, attestation;
tures sont des signatures en facsimilé).
nom par (insérer ici toute référence les Obligations, aux contreseings, à l'attestants officiels qui signeront
LE MONITEUR
and seal, if used, and,
attestation reference theretoj. Bonds, to countersignature signature, make
des signasigning any signature is a facsimile
as may
et indiquer si certaines
if
authentioation,
tation et, le cas échéant, au sceau,
(Signature, attestation;
tures sont des signatures en facsimilé). certification, selon le cas.)
be appropriate)
(Signature, attestation,
le
Dated
be omitted if Borrower desires. être onises- si PEmprunteur
may
Date
en italique peuvent
Note: Italicized provisions
and Transfer
Note: Les clauses
Form of Assignment
désire. Forme de Cession et Trausfert
Contre valeur reçue
à
For Value Received transfer unto
hereby irrevocvend, cède et transfert
et irrévocablement
hereby sell, assign.and
of Borrowerl and its books. par la présente émise par (nom de TEmprunteur), transfert de ladite Oblithe within Bond issued by [Name to transfer 'said Bond on
cette Obligation
à procéder au
authorize said [Borrower]
autorise ledit (Emprunteur)
ably
gation sur ses livres. Datedi
Witness:
Date
SCHEDULE
Témoin:
ANNEXE II
Payable en Dollars 000
in Dollars
Modèle d'Obligation au Porteur,
$ No: 000
Form of Coupon Bond Payable
$ No. 000 000
$ 000
$ 000
No. 000
No. 000
(Nom de l'Emprunteur)
[Name of Borrower]
Obligation remboursable le. (ci-après dénommé
Serial Bond due
Contre valeur reçue, (nom la présente de TEmprunteur) à au porteur, au dans
for value
s'oblige par
ou ES son représentant
of
called [the Borrower)), the day
(rEmprunteur) aux bureaux de CEmprunteur) de New-York, la somme de
[Name Borrower] (hereinafter to to the bearer hereof, on
Borough de Manhattan, ville fiduciaire des Btats-Unis d'Améreceived, hereby promises pay the office or
of [the Borrower]
E
monnaie métallique ou
pour Taquittement
of
19 at
New York, the sum of
en la
cours légal
The City
FaL
Dollars à l'époque du paiement, aura les intérêts sur cette somme
in the Borough of Manhattan, in coin or currescy of the United
rique qui,
ou privées, et à payer bureaux et dans la même
Dollars in of such
is legal tender for publie
des dettes de publiques la date de la présente, auxdits de
pour cent
of America as at the time payment from the date hereof at
à partir métallique ou fiduciaire au taux semestriellement les
States and private debts, and to pay coin interest currency thereon at the rate of
monnaie %) par an. Ces intérêts seront payables ce que le palement du prinsaid office or agency in like or semi-annually on
(
et
assuré, jusqu'à mais, jusqu'à ce que la pré- et
per centum ( %) per annum, payable of said principal sum has been made
cipal ait été effectué ou dûment seulement contre présentation
and
until but payment the maturity hereof only upon presentavienne à échéance,"
au fur et à mesure
or duly
for, until
attached as they severally
sente obligation attachés à cette obligation
and provided surrender of the coupons hereto
remise des coupons
tion
qu'ils viendront à échéance.
(
et
assuré, jusqu'à mais, jusqu'à ce que la pré- et
per centum ( %) per annum, payable of said principal sum has been made
cipal ait été effectué ou dûment seulement contre présentation
and
until but payment the maturity hereof only upon presentavienne à échéance,"
au fur et à mesure
or duly
for, until
attached as they severally
sente obligation attachés à cette obligation
and provided surrender of the coupons hereto
remise des coupons
tion
qu'ils viendront à échéance. d'une émission autorisée d'obligations
mature. of the aggregate
Cette Obligation fait partie de
(ou son sous équivalent le nom
This Bond is one of an authorized issue of bonds the
thereof
d'un montant total en capital Ces obligationss connues
amount of
(or equivalent of [the Borpayable en autres monnaies). par séries de (Emprunteur) (ci-après d'un
principal other
known as the Serial Bonds
sembouraables
ou séront émises en vertu et la
payable in currencies), the
issued or to be issued under
d'obligations
sont émises
called Bonds),
appelées les Obligations)
entre (Emprunteur)
rower] (hereinafter
between [the Borrower]
Contrat de Prêt daté du la Reconstruction et le Développement au
a Loan Agreement Bank dates for Reconstruction and Development (hereBanque Internationale pour Aucune référence dans la présente dérivant
and International
reference herein to the Loan Agreement
(ci-après appelée la Banque). conférer au porteur aucun droit de
inafter called the Bank). No
thereunder or impair
Contrat de Prêt ne amoindrir pourra Tobligation absolue et inconditionnelle des intérêts de
shall confer upon the holder hereof rights absolute and unconditional,
dudit Contrat ni
et
which
art
d'effectuer le paiement du capital et dans la monthe obligation of the Borrower, on this Bond at the times and place
(rEmprunteur) aux dates et lieu, pour les montants
to pay the principal and interest
herein prescribed. cette Obligation dans la présente. demande. d'une somme
and in the amounts and in the currency
naie Moyennant stipulés paiement, si (Emprunteur) celui-ci des le frais d'échange: (1) des
shall so require, of a charge calcalculée de façon à rembourser (ci-après appelées Obligations au
Upon payment, if [the Borrower] for the cost of the exchange (1)
obligations au porteur avec coupons et munies de tous les coupons des
culated to reimburse [the Borrower] attached (hereinnafter called couporteur), d'une échéance quelconque sur présentation et remise
bearer Bonds with interest coupons
all
coupons
non échus, pourront être de T'Emprunteur échangées ou de son représentant dans émipon Bonds) of any maturity, together with unmatured and surtitres auxdits bureaux Manhattan, soit contre des Obligations au" porteur de tous les
thereto appertaining, may be exchanged upon presentation of Manhattan
le Borough de
d'un autre montant (munies
thereof at said office or agency in the Borough all unmases en coupures autorisées des Obligations nominatives sans courender Bonds of other authorized denominations with
coupons non échus), soit Obligations, contre nominatives) émises en coupures
for coupon- thereto appertaining, or for fully registered Bonds with-
(ci-après appelées
les deux, mais, dans tous les cas,
tured coupons
registered Bonds) of any authorized
S montants autorisés, Obligations soit contre portant même date de rembourse:
out coupons (hereinafter.
said office or agency in the Borough all unmases en coupures autorisées des Obligations nominatives sans courender Bonds of other authorized denominations with
coupons non échus), soit Obligations, contre nominatives) émises en coupures
for coupon- thereto appertaining, or for fully registered Bonds with-
(ci-après appelées
les deux, mais, dans tous les cas,
tured coupons
registered Bonds) of any authorized
S montants autorisés, Obligations soit contre portant même date de rembourse:
out coupons (hereinafter. called the same maturity and in the same aggreseulement contre des
total; et (2) des Obligations nominatives accomdenominations, or both, of
Bonds of any maturity may
ment et d'un même montant si elles sont dûment endossées ou
gate principal amount; and (2) registered and surrender at said "office or agency,
d'une échéance quelconque, instruments appropriés de cession et trans- titres
be exchanged upon presentation
or instruments
pagnées d'un ou plusieurs échangées, sur présentation et remise des contre
duly endorsed or accompanied by a proper instrument Bonds of other authorized
fert, bureaux être de TEmprunteur ou de son représentant, soit d'un autre
of assignment and transfer, for registered Bonds of other authorized denominaaux EUm
émises en coupures autorisées
denominations or for registered
with all
des Obligations contre nominatives des Obligations au porteur émises en coupures soit
tions or for coupon Bonds of any authorized denominations the same maturity
montant soit autorisés et munies de tous les coupons non des échus,
coupons thereto appertaining, or both, of
de montants les deux, mais, dans tous les cas, seulement contre même montant Obligaunmatured and in the same aggregate principal amount. contre
même date de remboursement et d'un
tions portant
ou à l'éshall not be required to make transfers or extotal. (L/Emprunteur) ne sera tenu de procéder de 10 jours au transfert précédant imméchanges [The Borrower] of any Bonds for a period of ten days next for preceding any
change d'Obligations durant RT période sur ces Obligations ni de
interest
date thereof or of any Bonds called redemption. diatement toute date de paiement d'intérêts
appelées au rempayment
procéder au transfert ou à l'échange d'Obligations
The Bonds are subject to redemption at the election of [the Borboursement anticipé. peut, s'il le désire, procéder au remboursement Le prix
as hereinafter provided, at a redemption price for each Bond
anticipé (L/Emprunteux) des Obligations dans les conditions établies sera ci-après. égal au montant
rower], equal to the principal amount thereof, plus. the interest accrued and
de remboursement anticipé de chaque les Obligation intérêts courus et non encore
unpaid thereon to the date fixed for the redemption thereof, plus as
en capital ladite Obligation, plus anticipé, à titre de prime, lés
the. following respective percentages of such principal
payés à la date du remboursement: dudit capital: (ici seront plus, insérés les pourcentages
a premium
set forth in the amortization schedule to
pourcentages suivants tableau d'amortissement annexé au Contrat de Prèt). amount: [insert percentages All the Bonds at the time outstanding of
L'ensemble indiqués dans des le Obligations non échues pourra être remhoursé à échéance par
the Loan Agreement]. more
may be so redeemed at any time, provided
anticipation à tout moment.
of such principal
payés à la date du remboursement: dudit capital: (ici seront plus, insérés les pourcentages
a premium
set forth in the amortization schedule to
pourcentages suivants tableau d'amortissement annexé au Contrat de Prèt). amount: [insert percentages All the Bonds at the time outstanding of
L'ensemble indiqués dans des le Obligations non échues pourra être remhoursé à échéance par
the Loan Agreement]. more
may be so redeemed at any time, provided
anticipation à tout moment. Toutes les Obligations être venant remboursées par
any one or date maturities fixed for the redemption of such Bonds, there shali
à une ou plusieurs dates identiques qu'h nourront la date fixée pour le rembourthat, at the
anticipation à tout moment pourvu
LE MONITEUR
sement anticipé de ces Obligations il n'existe
remboursées aont la date d'e échéance soit ultérieure pas d'Obligations non
not be
gations remboursées par
S'il
à celle des Oblideemed, outstanding any Bonds maturing after the Bonds
Obligations par anticipation, anticipation. décide de rembourser des
notice If [the Borrower] shall elect to: redeem
to be rede son intention de rembourser (TEmprunteur) devra donner notification
of intention to redeem all the Bonds. or all Bonds the it shall give
gations, soit toutes les
par anticipation soit toutes les Oblior more designated maturities as herein-above
Bonds of one
sieurs dates
Obligations venant à échéance à une ou plumay be. Such notice shall
provided, as the case
fication devra identiques, ainsi qu'il a été prévu ci-dessus. Cette notistate the redemption price or designate the redemption date and shall
cipè et indiquer comprendre le
la date fixée pour le remboursement antivided. Such notice shall prices, determined as hereinbefore proété
ou les prix de remboursement
papers
in
be given by publication in two daily newsdéterminés de la façon indiquée ci-dessus. La anticipé qui auront
printed the English language and
par publieation dans deux
notification sera faite
circulation in said Borough of
at published and of general
glaise, publics et
journaux quotidiers paraissant en
ansuccessive weeks, the"first Manhattan last once a week fgr three
hattan. Cette ayant une large diffusion dans" ledit Borough langue de Manthan 60 days prior to said publication to be not less than 45'nor more
rant trois semaunes publication sera faite au moins une fois par semaine dudeem having been given as redemption above date. Notice of election to. remoins de 45 jours et consécutives, pas plus de laj
publication ayantl lieu non
redemption shall become due and provided, the Bonds so called for
boursement anticipé. ET jours avant la date dudit remat their
payable on said
date
bourser
Après que la notification de
render redemption price or prices, and
redemption
par anticipation aura été donnée de la l'intention de remthereof on or after such date at upon presentation and surles Obligations ainsi
façon prévue
Borough of
said office or
appelées au
ci-dessus,
Manhattan, together with
agency in said
et payables à la date dudit remboursement anticipé seront dues
turing after said redemption date, shatl be any appartenant coupons" maprix de leur remboursement remboursement anticipé et elles anticipé au prix ou aux
or prices aforesaid. All, unpaid
paidat the redemption price
ou auxdits prix" lorsqu'elles seront
seront payées audit prix
coupons which shall have matured interest instalments represented by
ou ultérieurement auxdits bureaux délivrées de et remises à ladite date
date shall continue to be payable to the on or prior to said redemption
présentant dans le Borough de Manhattan (1'Emprunteur) ou de son rerally and respectively, and the
bearers of such coupons sevevenant à échéance après ladite date de munies de tous les coupons
of coupon Bonds presented for redemption price payable to the holders
les intérêts non encore payés et remboursement.
which shall have matured interest instalments represented by
ou ultérieurement auxdits bureaux délivrées de et remises à ladite date
date shall continue to be payable to the on or prior to said redemption
présentant dans le Borough de Manhattan (1'Emprunteur) ou de son rerally and respectively, and the
bearers of such coupons sevevenant à échéance après ladite date de munies de tous les coupons
of coupon Bonds presented for redemption price payable to the holders
les intérêts non encore payés et remboursement. anticipé. Tous
paid instalments of interest redemption shall not include such unront venus à échéance à la date dudit représentés par des coupons qui sements shall accompany the unless Bonds coupons representing such instalalablement à cette date
remboursement à
anticipé ou
and after said redemption date, presented for
desdits
continueront être
pré. for
if
redemption. From
coupons, et le prix de
payables aux porteuis
pursuant thereto, the Bonds so payment is made or duly provided
porteurs d'obligations au porteur remboursement anticipé payable aux
to bear interest and any
called for redemption shall cease
cipé ne comprendra pas ces intérêts présentées dus et au remboursement antiredemption date shall be void. appurtenant coupons maturing after said
que les coupons représentant cesdits non encore payés, à moins
de gnent les Obligations présentées au paiements d'intérêt n'
In certain events
in
ladite date de
remboursement. anticipé. accompa- A
option, may
provided said Loan Agreenient, the
tué ou dûment assuré, remiboursement les anticipé et si le paiement a été partir effec-
(if not already declare the principal of all the Bonds Bank, at its
ment anticipé cesseront de Obligations ainsi appelées au rembourseany such declaration due) to be due and payable
then outstanding
aux titres venant à maturité porter après intérêt et tous les coupons attachés
diately. such principal shall be immediately, due and and upon
ticipé seront annulés. ladite date de
payable immeEn certains cas prévus audit
remboursement anThe
of
gré déclarer le capital de toutes Cotrat de Prêt, la Banque
principal the Bohds, the interest
sées (s'il n'est p2s déjà
les Obligations non encore pourra à cor
premium, if any. on the redemption
aceruing thereon and the
ladite déclaration, d@) da et payable
rembourduction for and free from any thereof shall be paid without deLe capital des ledit capital sera dà et payable immédiatement et, après
nature or any restrictions now taxes, imposts, levies or duties of
prime de remboursement Obligations, les intérêts courus et, immédiatemen le cas
under the laws of [the
or at any time hereafter any
au titre d'impôts, taxes, anticipé seront payés sans aucune échéant, la
provided, hovercer, that the Borrower] or laws in effect in its imposed
trictions, déjà établis ou contributions ou droits d'aucune sorte retenue
to the taxation of
provisions of this paragraph shall territories; not
gislation de
ultérieurement établis
ou resn holdor
payments made under the
apply
cependant les (IEmprusteur) ou aux lois en vigueur conformément dans
à le léorned therrof other than the Banl shen provisions of any Bond to
limposition de dispositions de ce parngraphe ne seront ses territoires:
by an indicidual or corporate
such Bond is
pas
patements
rosident
beneficially
nues dans une Obligation elfectués, aux termes des applicablas à
[The
of [the Borrouer).
ou resn holdor
payments made under the
apply
cependant les (IEmprusteur) ou aux lois en vigueur conformément dans
à le léorned therrof other than the Banl shen provisions of any Bond to
limposition de dispositions de ce parngraphe ne seront ses territoires:
by an indicidual or corporate
such Bond is
pas
patements
rosident
beneficially
nues dans une Obligation elfectués, aux termes des applicablas à
[The
of [the Borrouer). autre que la Banque quand queleonque. ladite à tin porteur de dispositions cette conteand the Borroior] may doem and Ireat the
sonne plysique OLL morale résident Obligation mppartiendm à Obligation
kistered o:ner bearer of any canpon for interest bearer on of any coupon Bond. (I'Empraunteur)
de (PEmprunteur)."
une perfor all
of any registered Bond. as the any Bond, and the regation du
considérer et traiter lc
and all purposes shntsoeuer
absolute owner thereof
gation et
pepu porteur de tout
porteur de toute Oblsoxener, payments to sucl bearer noteithatanding or In or any notice to the
comme leur frpemhd propriôtaire immatriculé Sriote toute d'insérêt sur toute Ouli
as the case may be. shall be enlid on the order of such contrary:
égard propriétaire absolu et ce à
Obligntion
liability of [the
and
registered
que ce soit, nonobstant toute toutes fins utiles et nominatite, à
registered Bond Borroicer] upon such
ofjectuol to discharge the
ments effectués à ce
notifiention
quelque
in the estent ef tho coupon Bond, such
or
ordre seront
porteur ou à ce
contraire; tous
Sunt or Tms so coupon such
lative à cette valides et libéreront propriétaire immatfeanie ou à pade. son
This Bond shall not be
paid. minatire, Obligation au porteur, rtEmprinseur) ce
de son obligation reuntil it shall have been valid or berome
Cette jusqu'a concurrence de la somme coupon ou cette Obligation nosignature or
[insert
obligatory for any purpuse
ne
Obligation sera pas valide ou des sommes ainsi
attestation). appropriate reference to
tive jusqu'à ce qu'elle ait été
et n'imposera
payces:
In
authentication,
à la certification, (insérer ici toute
ancune obligatinn
Witness Whereof
En foi de quoi, signature ou attestation référence de appropriée roln. signed in its name by [the Borrower] has caused this
nom par (insérer (1Empruntenr) ici toute
a fait signer cette FOblignnionpr
signing Bonds, to (here insert reference to
Bond to be
tants officiels qui
référence au
Obligation en son
if any signature is counteraignatures a
attestation official or officials
tation et, le cas signeront les
représentant aux ou aux
the
for facsimile
and seal, if used, and,
tures sont des échéant, au sceau, Obligations et
contreseings, représen- à l'attes-
[insert coupons title said interest signature, make reference
gation les signatures en
indiquer si certaines des
or name of
bearing the facsimile thereto] and
coupons d'intérêts fac-simile) et a fait attacher à signaofficial] to be attached
signature of its
(insérer titre ou nom du portant la signature en fac-similé cette Oblihereto.
and seal, if used, and,
tures sont des échéant, au sceau, Obligations et
contreseings, représen- à l'attes-
[insert coupons title said interest signature, make reference
gation les signatures en
indiquer si certaines des
or name of
bearing the facsimile thereto] and
coupons d'intérêts fac-simile) et a fait attacher à signaofficial] to be attached
signature of its
(insérer titre ou nom du portant la signature en fac-similé cette Oblihereto. représentant). de son
[Signature, attestation,
Date
(Signature, attestation, certification,
authentication, as may be
Note: Les clauses
selon le cas.)
appropriate]
le désire. en italique peuvent être
Dated
omises si
Note:
Forme de Coupon
TEmprunteur
Italicized provisions may be omitted
Au
if
à
Borrower desires. anticipé laquelle et il est référé ci-dessous n'ait 19 été à moins que
prunteur) que le paiement en ait été appelée au TOblijgation
Form of
dudit paiera au porteur, contre remise dament assuré, remboursement (nom de
On the
Coupon
hattan, Enpronteur ville de ou de son représentant de dans ce- coupon, aux bureaux l'Emmentioned below
day, of
métallique ou fiduciaire New-Yorke des
le Borough de Manment duly provided shall been called for 19 unless the
paiement, aura cours légal Etats-Unis
Dollars, en la monnaie
upon
therefor,
previous
Bond
ou privées
pour d'Amérique qui, à
surrender of this [Name of
redemption and
remboursable représentant l'intérêt de Paequlittemont" six
des dettes l'époque du
rower] in the
coupon, at the office Borrower) will pay tn paypar séries, No. mois alors da sur publiques
Borough dollars of in Mfanhattan in the or agenéy of said hearer,
remboursable le TObligation
of America as at the time such coin or City of New York [Borprivate No. debts, being six months' of payment is currency legal of the United Sates
(Signature en fac-similé)
interest then due tender for public and
due
on its Serial Bond,
[facsimile signature]
LE MONITEUR
SECRETAIRERIE D'ETAT DU COMMERCE
Extraits du Registre des Marques de Fabrique:
ila été déposé par Mc. Jean P. Saiès enregistré le 12 Février 1954
au Nc. 384 Reg. 14 pour une durée de 20 ans la marque:. au Ia Na été 377 déposé Reg. 14 par Me Jean P. Salès enregistrs le 9 Février 1954
KAMIRAL
pour une durée de 10 ans la marque:
Cette marque est la propriété de <Amiral Corporations. Cette
<COMPLESAL,
Elle s'applique aux appareils de
marque est la propriété de <Farbwerke Koechst Aktienges
à vides ou à électrons, haut-parleurs radiophonie et à leurs pièces, tubes
ellschaft Vermals Meister Lucius & Bruning>. gements de disques mas à l'électricité pour et leurs appareils pièces, de radio, chantomatiques
dispositifs auElle s'applique dans
pour changer les disques
l'industrie et le commerce des déposants, à des
pour phonographes, combinaison de phonographes, et reproductions
engrais. dio, four électrique, éléments pour rôter phonographe mûs à l'électricité d'appareil pour de fours raclectriques, piles sèches et batteries de piles pour récepteurs de radioIa été déposé par Me Jean P.
appareils pièces, de radio, chantomatiques
dispositifs auElle s'applique dans
pour changer les disques
l'industrie et le commerce des déposants, à des
pour phonographes, combinaison de phonographes, et reproductions
engrais. dio, four électrique, éléments pour rôter phonographe mûs à l'électricité d'appareil pour de fours raclectriques, piles sèches et batteries de piles pour récepteurs de radioIa été déposé par Me Jean P. Salès enregistré le '9
antennes phonie portatifs, appareils récepteurs de télévis'on et leurs pièces,
No. 378 Reg. 14 pour une durée de 20 ans la
Février 1954
lignes de transmission pour appareils pour récepteurs de télévision et de radiophonie,
marque:
lévision et de
relier les antennes aux récepteurs de té-
<THE 3 MUSKETTERS, & DESSIN (pr. fenouvel.)
de télévision, radiophonie, trousses tubes à rayons catholiques pour récepteurs
Cette marque est la propriété de €Mars, Incorporeds,
binaison de phonographe d'antennes et d'appareils pour réceptenr de radio de et télévision, de
comElle
leurs pièces. télévision "t
produits s'applique de confiserie, dans l'industrie et le commerce des déposants, a des
candis et autres. Il a été déposé par Me Seymour F. Moïse
1954 au No. 385 Reg. 14
enregistré le 15 Février
Ila été déposé par Me. Jean P. Salès
pour une durée de 20 ans la marque:
au. No. 379 Reg. 14 pour une durée de 2 enregistré ans la le 9 Février 1954
d 2 M>
KACHROMYCIN, marque:
Cette marque est la propriété de <Liggett & Myers Tobacco
Cette
pany>. Commarque est la propriété de eAmerican Cyanamind
Elle s'applique
Elle s'applique dans l'industrie et le
Companys. pour l'usage des cigarettes. préparations médicinales et pharmaceutiques commerce de des déposants aux
toutes sortes. îi a été déposé par Me Jean P. Salès
Ila été déposé
au No. 386 Reg. 14 pour une durée 20 enregistré le 16 Février 1954
par Me Jean P. Salès
de ans la
au No. 380 Reg. 14 pour une durée de 20 enregistré ans la le 11 Février 1954
marque:
marque:
<VIROFOS>
STANLEY HOME PRODUCTS INC>
porationz. Cette marque est la propriété de <American Home
Cette marque est Ia propriété de <Stanley Home
Elle
Products CorElle
Products, Inc.>. s'applique dans l'industrie
s'applique aux brosses, éponges,
préperations
et le commerce de la
nettoyer, encaustiquer et polir, désodorisants, matériaux et accessoires pour
stimulants et chimiques, apéritifs. médicinales et pharmaceutiques, déposante, aux toniques aux
ments, petite quincaillerie, ustensils de
désinfectants et" alitable, articles et préparations de toilettes cuisine, et coutellerie, articles de
bijouterie. Il a été déposé par Me Jean P. Salès
au No. 387 Reg. 14 pour une durée de 20 enregistré ans la le 16 Février 1954
Il a été déposé par Me Jean P. marque:
au No. 381 Reg.
. médicinales et pharmaceutiques, déposante, aux toniques aux
ments, petite quincaillerie, ustensils de
désinfectants et" alitable, articles et préparations de toilettes cuisine, et coutellerie, articles de
bijouterie. Il a été déposé par Me Jean P. Salès
au No. 387 Reg. 14 pour une durée de 20 enregistré ans la le 16 Février 1954
Il a été déposé par Me Jean P. marque:
au No. 381 Reg. 14 pour une durée Salès de 20 enregistré ans la le 11 Février 1954
Cette marque est la <BISODOL>
marque:
Elle s'applique dans propriété de Whitegall Pharmacal Companys. Cette
*STANLEY,
une
l'industrie et le commerce de la
est
marque la propriété de
tant préparation la digestion. médicinale employée comme
déposante, à
Eile
*Stabley Hone Products, Inc.>. agent antiacide facilinattover, s'applique encaustiquer aux brosses, éponges, matériaux et
des, sacs et couvertures et de polir, désodorisants, désinfectants, accessoires insectici- pour
Ila été déposé par Me Jean P. aliments, petite quincaillerie, protection pour vêtements, nstruments et
au No. 388 Reg. 14 pour une durée Salès de 20 enregistrs le 16 Février
de table, article et
ustensiles de cuisine,
ans la marque:
préparations de toilette, et bijouterie. coutellerie, articles
<WOLMANS
Companys. Cette marque eal le propriété de <American
Ila été déposé par Me. Jean P. Eile
Lamber & Treating
au No. 382 Reg. 14 pour une durée Salès de 20 'enregistri le 12 Février 1954
un s'applique dars l'industrie et le
ans la marque:
tiers composé en vue de pour lear imprégner et autrement commerce de la déposante à
<ETOILE ROUGE ET VERT TEXACO,
tirulièrement à un préservation et leur résistance traiter les produits foresCette marque est la propriété de
construction. cumposé salin qui est un
au feu plus par-
<Texas Companys. préservatif de, hois de
brut Elle dlistillées) s'applique au pétrole, aux huiles
:*
pour la fabrication: benzine, d'asphalte, (huile de pétrole
Ila été déposé
outils, huiles à cylindre,
huiles à braler, huiles à
au No. 389 par Me Jean P. Salès
on a enlevé les hydrocarbures produits de pétrole brut, et huile brute
Reg. 14 pour une durée de 20 enregistré ans le 16 Février 1954
moteurs à
les plus' volatils pour
dans dont
la marque:
kérosine, combustion interne, gazoil, gazoline, emploi les
Celte
WOLMANIZED,
naphte, pétrole, huiles
graisses lubrifiantes,
marque est la propriété de
pour goudronnage des routes, huiles d'écinirase, huiles lubeifiantes, huile
Companys. eAmerican Lumber &
la lubrification, et paraffine. scolaires, distillat de pétrole pour
des Elle s'applique dans l'industrie et le
Tréoting
produits forestiers
Commerce de la
sentation et de leur chimiquement imprégnés en déposante, a
Ii a été déposé par Me. Jean
de constructions résistance au feu plus
vue de leur préau No. 390 Reg. 14 pour une P. Salès enregistré le 12
traité avec un préservatif.
eAmerican Lumber &
la lubrification, et paraffine. scolaires, distillat de pétrole pour
des Elle s'applique dans l'industrie et le
Tréoting
produits forestiers
Commerce de la
sentation et de leur chimiquement imprégnés en déposante, a
Ii a été déposé par Me. Jean
de constructions résistance au feu plus
vue de leur préau No. 390 Reg. 14 pour une P. Salès enregistré le 12
traité avec un préservatif. parteulierement au boi. durée de 20 ans la marque: Février 1954
<ADMIRAL
Il a été déposé par Me
Cette marque est la
au No. 390 Reg. 14 Jean P. Salès
propriété de <Admiral
pou rune durée de 20 enregistré le 16 Février 1954
Elle s'applique aux
Corporations. ans la marque:
et aceessoires, aux appareils de conditionnement d'air, leurs
<MEAD &
séchoirs, machines sefrisérateurs, à coudre. fours à gaz, machines à pièces
Cette marque est la
DESSIN,
paver et
Elle
propriété de Mead Johnson &
un aliment s'applique spécialement dans T'industrie et lc
Companys,
préparé pour être commerce de la déposante, à
employé par l'homme et
LE MONITEUK
de
le 19 Janvier 1954 au
pharinaceutiques qui pourvoient aux besoins
Ila été déposé par Me Jean P. de Salès 10 ans enregistré la marque:
a des préparations
No. 399,Reg. 14 pour une durée
la rutrition. GRUNDIGS
le 17 Février 1954
Radio Werke G. M. Me. Ludovic Samson, enregistré
est la propriété de <Grundig
Ila été déposé par
de 20 ans la marque:
Cette marque
au No. 391 Reg. 14 pour une duréé
<B. H.>
et le Commerce de la déposante de aux téKMILL>
Elle s'applique dans lIndustrie phonographes, appareils
V. Phoenix Brouverys. de radio, haut parleurs,
la
de <M. installations
pour films sonores. Cette marque est propriété
des déposants pour
lévision et appareils
et l'Industrie
Elle s'applique dans le Commerce destinée aux usages ordinaires. Mars 1954 au
la protection de la bière dument
Me. Jean P. Salès enregistré le 17
Il a été déposé par une durée de 20 ans la marque:
enregistré le 17 Février
No: 400 Reg. 14 pour
Mr. Maurice R. Elie la marque:
(EXPANDEXS
Il a été déposé par 14 pour une durée de 14 ans
de cCommercial Solvents Corporations à
1954 au No. 392 Reg. Cette marque est la propriété et le commerce de la déposante,
(THE NETERAN BLEND>
Elle s'applique dans l'industrie sanguin. de <Train & Me Intyre Limitedy. un substitut de plasma
Cette marque est la propriété
le 18 Mars 1954 au
Elle s'applique au Scotch Whisky.
ie la marque:
(EXPANDEXS
Il a été déposé par 14 pour une durée de 14 ans
de cCommercial Solvents Corporations à
1954 au No. 392 Reg. Cette marque est la propriété et le commerce de la déposante,
(THE NETERAN BLEND>
Elle s'applique dans l'industrie sanguin. de <Train & Me Intyre Limitedy. un substitut de plasma
Cette marque est la propriété
le 18 Mars 1954 au
Elle s'applique au Scotch Whisky. le 23 Février 1954
Il a été déposé par Me. Jean P. Salès enregistré
Me Jean P. Salès enregistré
une durée de 20 ans la marque:
Ila été déposé par une durée de 20 ans la marque:
No. 401 Reg. 14 pour
au No. 393 Reg. 14 pour
DIAMOND CHEMICALSS
<ESQUIRE,
la
de €Diamond Alkali Companys. Co. Incs. Cette marque est propriété
à la cendre de soude,
la propriété de <Knomart Manufacturing
dans l'industrie de la déposante,
de chacune
Cette marque est
de la déposante, aux
Elle s'applique
ou solide et formes modifiées silicates,
s'applique dans l'industrie et le commerce bottes, souliers, articles
à Ja soude caustique alcali liquide différente, bicarbonate de soude, alcali, méElle produits pour nettoyer et cirage articles pour tel- que ceintures, sacs
d'une teneur en
le métasilicate, T'orthosilicate et des
apprêts,
en cuir d'autres
silicate de soude comprenant
mouillants pénétrant
en cuir et garnitures
contenant les mêmes agents organiques
et autres articles similaires. langes
substances acides pour la lessive. ét émulsifiants,
Me Jean P. Salès enregistré le 23 Février 1954
17 Mars 1954 au
Il a été déposé 14 par pour une durée de 14 ans la marque:
Me. Jeari P. Salès enregistré le
aul No, 394 Reg. Il a été déposé 14 pour par une durée de 20 ans la marque:
FURMOTO,
No. 402 Reg. <THE HALLICRAFTER,
est la propriété de <Charles Thornfields. Alkali Companys. Cette marque
nettoyer et encaustiquer les
Cette marque est la propriété de eDiamond
aux
Elle s'applique à la préparation articles en cuir, et autres ardans l'industrie et le commerce de la déposante du son
à moteur,
EE
meubles, les véhicules
appareils Elle s'applique récepteurs de sadighonie, haut parleur, amplificateurs en combinaison avec
ticles similaires. et appareils récepteurs de radiophonie employés disques de phonographes. des attaches électriques de fiehay pour
déposé Me Jean P. Salès enregistré le 23 Février
*
Il No. a été 395 Reg. R pour une durée de 14 ans la marque:
au
au
Me. Jean P. Salès enregistré le 20 Mars 1954
SSOLITAIRE>
Ila été déposé 14 pour par une durée de 20 ans la marque:
de <Charles Thornfields. No. 403 Reg. Cette marque est la propriété
les bottes,
<TWON ET CONTRY>
pour nettoyer et cirer
fire And Rubber
Elle s'applique à une préparation
Cette
est la propriété de <The Firestone
souliers et autres articles similaires.
de 14 ans la marque:
au
au
Me. Jean P. Salès enregistré le 20 Mars 1954
SSOLITAIRE>
Ila été déposé 14 pour par une durée de 20 ans la marque:
de <Charles Thornfields. No. 403 Reg. Cette marque est la propriété
les bottes,
<TWON ET CONTRY>
pour nettoyer et cirer
fire And Rubber
Elle s'applique à une préparation
Cette
est la propriété de <The Firestone
souliers et autres articles similaires. Company>. marque
aux
dans l'industrie et le commerce de la déposante,
Elle s'applique
Mes. Lespinasse enregistré le 25 Février 1954
pneus de véhicules. Il a été déposé 14 par pour une durée de 20 ans la marque:
au No. 396 Reg. Me Jean Salès enregistré le 20-3-54 au No. <TALLA UNICA>
Ila été 14 déposé pour par une durée de 5 ans la marque:
la
de (La Galatex Co., Inc.>. 404 Reg. Cette marque est propriété
.POLDEMAN,
aux produits suivants fabriqués par la requérante:
est la propriété de *Winthrop Stearns Incs. Elle s'applique
robes de toutes sortes, spécialement
Cette marque
de la déposante aux
vêtements et accessoires pour
Elle s'applique dans le commerce médicinaux. et l'industrie
bioet
pharmaceutiques,
bonneterie lingerie. produits et préparations chimiques, aux produits contre la diarrhée,
logiques et vétérinaires en général, aux calmants, aux produits hypMe Jean P. Salès enregistré le 3 Mars 1954 au
aux produits contre les rhumatismes, de toutes sortes. Ila été déposé 14 par une durée de 14 ans la marque:
notiques et aux sédatifs
No. 397 Reg. pour
** *
(SUNLIGHT, (pr. renouvellement)
Me Jean P. Salès enregistré le 23 Mars 1954 au
est la propriété de <Lever Vrothers Port Sunlight
Il a été déposé 14 par une durée de 20 ans la marque:
Cette marque
No. 405 Reg. pour
Limited>. l'industrie et le Commerce de la déposante,
<FAISAN> PORTANT DE FAISAN>
Elle s'applique dans
la lessive, savon ordinaire, détersifs
est la propriété de <M. A. Irizarry Faisant>. aux substances employées pour abrosives ou pour polir) savon parCette marque
et le commerce du déposant, à la
(qui ne sont pas des préparations
chevelure et denElle s'applique dans l'industrie
fumé, parfumerie, cosmétiques, préparation pour
farine du blé. tifrices. Me Jean P. Salès enregistré le 23 Mars 1954 au
Me. Jean P; Salès enregistré le 3 Mars: 1954 au
Il a été déposé par une durée de 20 ans la marque:
Il a été déposé par
No. 406 Reg. 14 pour
No. 398 Reg. 14 pour une durée de 20 ans la marque:
MONODRAL>
.RELAMPAGD FLASH OF LIGHTNING> (pr Renouvel.)
Cette marque est la propriété de <Winthrop Products Incs. Cette marque est la propriété de cLithtning Fastener Co. Limited>. Elle s'applique dans l'Industrie et le Commerce de la déposante, aux
Elle s'applique dans l'industrie et le commerce de la déposante à
produits médicinaux et pharmaceutiques de toutes sortes. des.assujettisseurs séparés du type contrôlé par Glisson. Imprimerie de l'Etat Rue Hamnerton Killick